Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 4OBEATR2QVEL5NQNSKWVRDBUMA
de Worte sprechen durch diesen [...], Herrscher [von ..., ... von] Oberägypten, Vorsteher der Türen der Wüsten in Thinis, [...] Vorsteher der Priester in Assiut - das bedeutet die Beherrschung von 4 der 6 Graf(schaften) -, den Obergutsverwalter der Gottesverehrerin, Padihorresnet, den Gerechtfertigten.
de [...] Mächtiger [...] (scharf sein), befindlich an ihren [...], Große, Achs, mit wirksamer Kraft.
de Es ist dieser Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten, [Padi]hor[resnet, der Gerechtfertigte], ⸢der Vornehme (?)⸣ [...].
de Es reicht sein {...} Schrecken bis zur Erde - und umgekehrt.
de [...] Höhe des Himmels.
de Respekt gibt es für mich [...] Weite der Erde, denn mein Schreiten (reicht) bis zu den Städten und Siedlungen.
de Ich ziehe dahin [...] der in Kahlheit(?) ist.
de [Ich] lasse [...] zurück, [...], die in ihrem Schrein sind.
de [Kenne] ich [nicht] den Nun?
de Kenne ich nicht Tatennen?
(1) |
de Worte sprechen durch diesen [...], Herrscher [von ..., ... von] Oberägypten, Vorsteher der Türen der Wüsten in Thinis, [...] Vorsteher der Priester in Assiut - das bedeutet die Beherrschung von 4 der 6 Graf(schaften) -, den Obergutsverwalter der Gottesverehrerin, Padihorresnet, den Gerechtfertigten. |
||
(2) |
de [...] Mächtiger [...] (scharf sein), befindlich an ihren [...], Große, Achs, mit wirksamer Kraft. |
||
(3) |
de Es ist dieser Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten, [Padi]hor[resnet, der Gerechtfertigte], ⸢der Vornehme (?)⸣ [...]. |
||
(4) |
de Es reicht sein {...} Schrecken bis zur Erde - und umgekehrt. |
||
(5) |
de [...] Höhe des Himmels. |
||
(6) |
de Respekt gibt es für mich [...] Weite der Erde, denn mein Schreiten (reicht) bis zu den Städten und Siedlungen. |
||
(7) |
de Ich ziehe dahin [...] der in Kahlheit(?) ist. |
||
(8) |
de [Ich] lasse [...] zurück, [...], die in ihrem Schrein sind. |
||
(9) |
de [Kenne] ich [nicht] den Nun? |
||
(10) |
de Kenne ich nicht Tatennen? |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "T 299: Tb 84" (Text-ID 4OBEATR2QVEL5NQNSKWVRDBUMA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4OBEATR2QVEL5NQNSKWVRDBUMA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4OBEATR2QVEL5NQNSKWVRDBUMA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.