Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY





    4,20
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de herrlich sein, (er)glänzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "An dessen Kopf die Uräusschlange erglänzt!"





    4,21
     
     

     
     

    epith_god
    de der sich nach seinem Belieben erschafft (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de jeder (vor Zeitausdruck)

    (unspecified)
    N.m:sg

de "'Der sich nach seinem Belieben gestaltet' bei jedem Kommen!"





    4,22
     
     

     
     

    epith_god
    de Gottesleib

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Beliebtheit

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Erhabener

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Liebreicher (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

de "'Gottesleib', 'Herr über die Liebe', 'Erhabener', 'Liebesreicher'!"





    4,23
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de wiederum

    (unspecified)
    ADV

de "Ba, du sollst wieder leben!"





    4,24
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)

    Noun.du.stabs
    N:du

    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Die 'beiden Schwestern' (Isis und Nephthys) wollen sich mit deinem Körper vereinigen!"





    4,25
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich bittend wenden an (jmdn.)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de früher

    (unspecified)
    ADV

de "〈Sie〉 wenden sich hier (bittend) an dich 〈wie〉 früher!"





    4,26
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de klagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdkreis

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Man klagt um dich im (ganzen) Erdkreis!"





    4,27
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    2 bis 3Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

de "Wie . . . alle Götter!"





    5,1
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    adverb
    de hierher

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Musikantinnen

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Komm hierher 〈zu〉 deinen 'Sängerinnen'!"





    5,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de gewalttätig sein, wüten gegen (r) jmd.

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der Böse (Seth und Apophis)

    (unspecified)
    DIVN

de "Dein Vater Re wütet gegen Nebed (Seth)!"

  (91)

de "An dessen Kopf die Uräusschlange erglänzt!"

  (92)

de "'Der sich nach seinem Belieben gestaltet' bei jedem Kommen!"

  (93)

de "'Gottesleib', 'Herr über die Liebe', 'Erhabener', 'Liebesreicher'!"

  (94)

de "Ba, du sollst wieder leben!"

  (95)

de "Die 'beiden Schwestern' (Isis und Nephthys) wollen sich mit deinem Körper vereinigen!"

  (96)

de "〈Sie〉 wenden sich hier (bittend) an dich 〈wie〉 früher!"

  (97)

de "Man klagt um dich im (ganzen) Erdkreis!"

  (98)

4,27 m[j] 2 bis 3Q nṯr.PL nb

de "Wie . . . alle Götter!"

  (99)

de "Komm hierher 〈zu〉 deinen 'Sängerinnen'!"

  (100)

de "Dein Vater Re wütet gegen Nebed (Seth)!"

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.05.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "1. Gesänge von Isis und Nephthys" (Text-ID 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)