Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 42ND7YDOXJENVM4MBVUSGSON74

663a

663a T/A/E 10 = 301 ḏ(d)-mdw

de
Kobra, zum Himmel! Tausendfüßler des Horus, zur Erde!
de
Horus' Sandale ist auf die nḫj-Schlange getreten.
de
Die nḫj-Schlange ist für (?) Horus, das kleine Kind mit seinem Finger in seinem Mund.
de
Teti aber ist Horus, das kleine Kind mit seinem Finger in seinem Mund.
de
Weil {ich} Teti ein Kind ist, ist er auf dich getreten.
de
Wäre Teti erfahren gewesen, wäre er nicht auf dich getreten.
de
Denn du bist der Verborgene, der Unkenntliche, von dem die Götter sprechen, weil du keine Beine hast, weil du keine Arme hast, mit denen du hinter deinen Brüdern, den Göttern, hergehen könntest.
de
Ihr beiden fnn.w, ihr beiden fnn.w, ihr beiden Erhebenden, ihr beiden Erhebenden, die den Strick des Gottes bilden!
de
Schützt Teti und er wird euch schützen.


    663a
     
     

     
     


    T/A/E 10 = 301
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Kobra ("sich Aufrichtende")

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Tausendfuß

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Kobra, zum Himmel! Tausendfüßler des Horus, zur Erde!


    663b
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sandale

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    treten

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Horus' Sandale ist auf die nḫj-Schlange getreten.


    663c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    jugendlich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Die nḫj-Schlange ist für (?) Horus, das kleine Kind mit seinem Finger in seinem Mund.


    664a
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    particle_enclitic
    de
    aber; wahrlich; [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    jugendlich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Teti aber ist Horus, das kleine Kind mit seinem Finger in seinem Mund.


    664b
     
     

     
     

    verb
    de
    Kind sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    treten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Weil {ich} Teti ein Kind ist, ist er auf dich getreten.


    664c
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    weise sein

    SC.n.act.gem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de
    indem nicht; [Negationspartikel (vor bestimmten Verb.formen)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    treten

    (problematic)
    V(problematic)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Wäre Teti erfahren gewesen, wäre er nicht auf dich getreten.


    665a
     
     

     
     


    T/A/E 11 = 302
     
     

     
     

    preposition
    de
    denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    665b
     
     

     
     

    particle
    de
    weil nicht

    (unspecified)
    PTCL

    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenklitische Partikel nach Negationen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    weil nicht

    (unspecified)
    PTCL

    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenklitische Partikel nach Negationen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    665c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Rel.form.prefx.plm.2sgm
    V\rel.m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [instrumental]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Denn du bist der Verborgene, der Unkenntliche, von dem die Götter sprechen, weil du keine Beine hast, weil du keine Arme hast, mit denen du hinter deinen Brüdern, den Göttern, hergehen könntest.


    666a
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Die beiden Fenen

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Die beiden Fenen

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Die beiden Tjenen/Erhebende(?)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Die beiden Tjenen/Erhebende(?)

    (unspecified)
    DIVN


    666b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.dum
    V\ptcp.act.m.du

    substantive_masc
    de
    Strick (o. Ä.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ihr beiden fnn.w, ihr beiden fnn.w, ihr beiden Erhebenden, ihr beiden Erhebenden, die den Strick des Gottes bilden!

    verb_3-inf
    de
    schützen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl
de
Schützt Teti und er wird euch schützen.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 378" (Text-ID 42ND7YDOXJENVM4MBVUSGSON74) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/42ND7YDOXJENVM4MBVUSGSON74/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)