Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 3FSGXM3IOZENPCOPVZFDB7ORZM
de Und dann (übrigens) - sorge dich nicht um deinen Vater.
de Ich hörte, sein Befinden ist wirklich vorzüglich.
de Es schickte zu mir der Vorsteher des Amuntempels und Wab-Priester Ni-su-pa-medu-schepses mit den Worten: Sorge dich nicht um ihn.
de Er ist in gutem Zustand.
de Er ist bei Gesundheit.
de Es gibt kein Vorgehen gegen ihn.
de Der Pa-re-hor-wenemyef prozessierte mit deinem Vater vor dem Pharao, l.h.g..
de Man (=Pharao) gab Recht deinem Vater gegenüber und man (=Pharao) veranlaßte die Ser-Beamten, seine Leute zu überprüfen, um sie ihm (zurück)zugeben.
de So sagte der Pharao, l.h.g.: Gib ihm die Leute wie (es) das Urteil ist.
de Der Wab-Priester Pa-wenesch von der Göttin Mut schrieb mir, daß der Pharao, l.h.g. deinen Vater ausgesandt hat, nachdem ihm (zwar) der Pharao, l.h.g., sein Herr, alle guten Dinge getan hat, (allerdings) die Ser-Beamten ihm nichts Gutes gelassen haben (von) dem Boot, das ich ihm geschickt hatte, beladen mit Salz - (also) alle seine Anteile von Unterägypten.
(21) |
de Und dann (übrigens) - sorge dich nicht um deinen Vater. |
||
(22) |
de Ich hörte, sein Befinden ist wirklich vorzüglich. |
||
(23) |
de Es schickte zu mir der Vorsteher des Amuntempels und Wab-Priester Ni-su-pa-medu-schepses mit den Worten: Sorge dich nicht um ihn. |
||
(24) |
de Er ist in gutem Zustand. |
||
(25) |
de Er ist bei Gesundheit. |
||
(26) |
de Es gibt kein Vorgehen gegen ihn. |
||
(27) |
de Der Pa-re-hor-wenemyef prozessierte mit deinem Vater vor dem Pharao, l.h.g.. |
||
(28) |
de Man (=Pharao) gab Recht deinem Vater gegenüber und man (=Pharao) veranlaßte die Ser-Beamten, seine Leute zu überprüfen, um sie ihm (zurück)zugeben. |
||
(29) |
de So sagte der Pharao, l.h.g.: Gib ihm die Leute wie (es) das Urteil ist. |
||
(30) |
de Der Wab-Priester Pa-wenesch von der Göttin Mut schrieb mir, daß der Pharao, l.h.g. deinen Vater ausgesandt hat, nachdem ihm (zwar) der Pharao, l.h.g., sein Herr, alle guten Dinge getan hat, (allerdings) die Ser-Beamten ihm nichts Gutes gelassen haben (von) dem Boot, das ich ihm geschickt hatte, beladen mit Salz - (also) alle seine Anteile von Unterägypten. |
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Sentences of text "Brief der Henut-tawi an ihren Mann Nes-su-Imen-ipet" (Text ID 3FSGXM3IOZENPCOPVZFDB7ORZM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3FSGXM3IOZENPCOPVZFDB7ORZM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3FSGXM3IOZENPCOPVZFDB7ORZM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).