Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 3FSGXM3IOZENPCOPVZFDB7ORZM
de Und dann (übrigens) - sorge dich nicht um deinen Vater.
de Ich hörte, sein Befinden ist wirklich vorzüglich.
de Es schickte zu mir der Vorsteher des Amuntempels und Wab-Priester Ni-su-pa-medu-schepses mit den Worten: Sorge dich nicht um ihn.
de Er ist in gutem Zustand.
de Er ist bei Gesundheit.
de Es gibt kein Vorgehen gegen ihn.
de Der Pa-re-hor-wenemyef prozessierte mit deinem Vater vor dem Pharao, l.h.g..
de Man (=Pharao) gab Recht deinem Vater gegenüber und man (=Pharao) veranlaßte die Ser-Beamten, seine Leute zu überprüfen, um sie ihm (zurück)zugeben.
de So sagte der Pharao, l.h.g.: Gib ihm die Leute wie (es) das Urteil ist.
de Der Wab-Priester Pa-wenesch von der Göttin Mut schrieb mir, daß der Pharao, l.h.g. deinen Vater ausgesandt hat, nachdem ihm (zwar) der Pharao, l.h.g., sein Herr, alle guten Dinge getan hat, (allerdings) die Ser-Beamten ihm nichts Gutes gelassen haben (von) dem Boot, das ich ihm geschickt hatte, beladen mit Salz - (also) alle seine Anteile von Unterägypten.
(21) |
de Und dann (übrigens) - sorge dich nicht um deinen Vater. |
||
(22) |
de Ich hörte, sein Befinden ist wirklich vorzüglich. |
||
(23) |
de Es schickte zu mir der Vorsteher des Amuntempels und Wab-Priester Ni-su-pa-medu-schepses mit den Worten: Sorge dich nicht um ihn. |
||
(24) |
de Er ist in gutem Zustand. |
||
(25) |
de Er ist bei Gesundheit. |
||
(26) |
de Es gibt kein Vorgehen gegen ihn. |
||
(27) |
de Der Pa-re-hor-wenemyef prozessierte mit deinem Vater vor dem Pharao, l.h.g.. |
||
(28) |
de Man (=Pharao) gab Recht deinem Vater gegenüber und man (=Pharao) veranlaßte die Ser-Beamten, seine Leute zu überprüfen, um sie ihm (zurück)zugeben. |
||
(29) |
de So sagte der Pharao, l.h.g.: Gib ihm die Leute wie (es) das Urteil ist. |
||
(30) |
de Der Wab-Priester Pa-wenesch von der Göttin Mut schrieb mir, daß der Pharao, l.h.g. deinen Vater ausgesandt hat, nachdem ihm (zwar) der Pharao, l.h.g., sein Herr, alle guten Dinge getan hat, (allerdings) die Ser-Beamten ihm nichts Gutes gelassen haben (von) dem Boot, das ich ihm geschickt hatte, beladen mit Salz - (also) alle seine Anteile von Unterägypten. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Sätze von Text "Brief der Henut-tawi an ihren Mann Nes-su-Imen-ipet" (Text-ID 3FSGXM3IOZENPCOPVZFDB7ORZM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3FSGXM3IOZENPCOPVZFDB7ORZM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3FSGXM3IOZENPCOPVZFDB7ORZM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.