معرف الرمز المميز ICUAVyIb50px30ddlBNlf9qkmfY
تعليقات
-
- rḏi̯ ḥtp=sn: Inhaltlich ist der Text klar, aber grammatisch sind mehrere Interpretationen möglich: (1) eine Emendation zu r 〈r〉ḏi̯, (2) ein narrativer Infinitiv rḏi̯; (3) ein Infinitiv rḏi̯ in einer Auflistung; (4) ein unpersönliches Passiv, parallel zu qrs.n=tw; (5) eine Lesung/ Emendation als rḏi̯(=j) oder rḏi̯(.n=j). Jelínková-Reymond, 100 verweist auf eine in Saqqara gefundene Stele von Nektanebo II. mit [...] r rḏi̯ ḥtp=f m Km-wr r-gs rʾ-sṯꜣw (ein Apisstier: Daressy, in: ASAE 9, 1908, 156, Z. 18 = Jansen-Winkeln, Inschriften der Spätzeit, V/2, 385-387, Nr. 77.51). In Anbetracht der Tatsache, dass später im Text weitere Konstruktionen mit subjektlosem rḏi̯ auftreten und Jelínková-Reymond dort jedes mal rḏi̯〈.n=j〉 emendiert, ist die Emendation zu r 〈r〉ḏi̯ eher unwahrscheinlich. Engsheden, La reconstitution du verbe, 298-299 (Ex. 422 = TB.21) schließt eine Lesung 〈r〉 rḏi̯ durch Haplographie nicht aus, er erwägt jedoch eher einen „infinitiv continuatif dans la narration“. Auf dem Statuensockel in Chicago (Z. B.8) findet sich rḏi̯ jri̯.tw mrḥ.t, was Sherman, in: JEA 67, 1971, 96, Anm. (aa) als rḏi̯(=j) jri̯.tw mrḥ.t liest. Alliot, Culte d’Horus, II, 596 liest TB.39 als rḏi̯(=j) qrs.tw(=f) und auch die dort anschließenden Kausativkonstruktionen als rḏi̯(=j). Jansen-Winkeln, Spätmittelägyptische Grammatik, 369 § 600 listet zwei (ältere) Beispiele von Sätzen rḏi̯.t ḥtp=f m$ als narrative Infinitive auf.
معرف دائم:
ICUAVyIb50px30ddlBNlf9qkmfY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVyIb50px30ddlBNlf9qkmfY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Elsa Goerschel، معرف الرمز المميز ICUAVyIb50px30ddlBNlf9qkmfY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVyIb50px30ddlBNlf9qkmfY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVyIb50px30ddlBNlf9qkmfY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.