Identifiant d’unité ICQBZnAmkBgQKEkblb5SzREKI1Q
verb_3-lit
verschließen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
C.4
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
[eine Schlange]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
beißen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
C.5
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
stechen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
hinter dem Stab des Nefertemsymbols
hinter dem Stab des Nefertemsymbols
C.6
substantive_masc
Stachel
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Mögest du für mich (das Maul von) allen rʾ-Schlangen, die mit ihrem Maul beißen oder [mit] ihrem Schwanz/Stachel stechen, verschließen.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 14.06.2024,
dernières modifications: 14.06.2024)
Identifiant permanent:
ICQBZnAmkBgQKEkblb5SzREKI1Q
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBZnAmkBgQKEkblb5SzREKI1Q
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICQBZnAmkBgQKEkblb5SzREKI1Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBZnAmkBgQKEkblb5SzREKI1Q>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBZnAmkBgQKEkblb5SzREKI1Q, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.