Token ID ICMCNn02QB9cA001n8IMdkoLmUs
3
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
title
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
Priester der Bastet, der Herrin von Anch-Tawi
(unspecified)
TITL
title
Priester des Amenope von der Schetit
(unspecified)
TITL
person_name
Tjai-Apis-imu
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
gebären
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
person_name
Ta-chaau
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
kennen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
substantive_masc
Name
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_2-lit
erleuchten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
erleuchten
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
Der Osiris Priester der Bastet, der Herrin von Anch-Tawi, Priester des Amenope von der Schetit, Tjai-Apis-imu, den Ta-chaau geboren hat, der Gerechtfertigte, er kennt die Namen der Götter, die die Finsternis erleuchten, während 〈ihr für〉 ihn (es) hell werden lassen möget auf dem Weg der Finsternis.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 24.08.2023,
letzte Änderung: 30.09.2025)
Kommentare
-
Vgl. Amd. 142-143, Überschrift zu den zwölf Uräusschlangen (Amd. Nr. 92-103), unteres Register, 2. Szene.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICMCNn02QB9cA001n8IMdkoLmUs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNn02QB9cA001n8IMdkoLmUs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage, Token ID ICMCNn02QB9cA001n8IMdkoLmUs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNn02QB9cA001n8IMdkoLmUs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNn02QB9cA001n8IMdkoLmUs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.