معرف الرمز المميز ICMCAIV7Oo8HN0r9iIWPvX5YnXg
verb_3-inf
rezitieren; beschwören
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
B.9
[m]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[šd]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
ersinnen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Rezitiere [für] mich [mit den Rezitationen], die du erschaffen hast.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٧/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
- [m] [šd]: Eine winzige Spur des letzten Zeichens ist vorhanden und passt nicht wirklich zum Henkel des k-Korbs für eine Ergänzung šd=k. Vielleicht gehört die Spur zum hinteren Arm von A2 als Klassifikator von [šd] „Rezitation“. Ein eventuelles =k könnte dann nur noch unter der Zeile gestanden haben.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICMCAIV7Oo8HN0r9iIWPvX5YnXg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAIV7Oo8HN0r9iIWPvX5YnXg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICMCAIV7Oo8HN0r9iIWPvX5YnXg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAIV7Oo8HN0r9iIWPvX5YnXg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCAIV7Oo8HN0r9iIWPvX5YnXg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.