Token ID ICICMIjq6nywPEwVkEhqrBAxWqw
substantive_masc
Blüte
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_2-lit
wachsen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
x+10,17
substantive_fem
Ufer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Fluss
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
setzen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
setzen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
4Q
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
Diese Blüte wird gewachsen sein am [Ufer des Flusses] des Gottes, nachdem Thot Gift hineingesetzt hat, nachdem [er (?) …] gesetzt hat […] Geb.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 17.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Quack, in: Welt des Orients 43, 266 hat für die Sektion von der Lücke bis zu ḏꜣi̯ rd.wj=f (s. nächsten Satz) einen anderen Vorschlag: „[Du bist] der Same („Wasser“) [d.h. mw statt jtr.w; M.B.] eines Gottes, in den Thot Gift gesetzt hat, […] gesetzt hat, dessen Beine Geb blockiert sein [lassen hat].“
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICICMIjq6nywPEwVkEhqrBAxWqw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMIjq6nywPEwVkEhqrBAxWqw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICMIjq6nywPEwVkEhqrBAxWqw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMIjq6nywPEwVkEhqrBAxWqw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMIjq6nywPEwVkEhqrBAxWqw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.