Identifiant d’unité ICICMHgrJN2ZzEyWilzYMZzc7bE
verb_2-lit
sich verbergen
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
Gegenwart, Nähe
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
⸢Werde verborgen⸣ (?) in unmittelbarer Nähe (?) dieses Hauses.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 17.08.2022,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Dieses Wort ist nicht eindeutig. Hier wurde sich für mtr „Gegenwart; Nähe“ (Wb 2, 171-172.4; WCN 77650) entschieden; so hat es auch Goyon, Le recueil, 61 Anm. 8 angenommen, seine Übersetzung von r mtr n pr pn mit „à l’aplomb de cette maison“ ist jedoch nicht überzeugend.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICICMHgrJN2ZzEyWilzYMZzc7bE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMHgrJN2ZzEyWilzYMZzc7bE
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité ICICMHgrJN2ZzEyWilzYMZzc7bE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMHgrJN2ZzEyWilzYMZzc7bE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMHgrJN2ZzEyWilzYMZzc7bE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.