Token ID ICICKeGPPjCwh0UJjQ1SijWQSnw
Comments
-
Nach Quack, in: Welt des Orients, 263 passen die erhaltenen Reste keinesfalls zu den übereinanderstehenden Zeichen t (X1) und k (V31), sondern besser zu D54 („laufende Beine“); sein Ergänzungsvorschlag, der nach ihm auch die Lücke effektiver ausfüllen wurde, ist: jr ⸢jwi̯⸣[.tw r tkn r=f] etc. „Wenn [man] ⸢kommt⸣ [um ihn zu attackieren] etc.“
-
Direkt nach n.tj transliteriert Goyon, Le recueil, 49, 52 und pl. VIIIA anhand der Reste jr [D4:D21]. Wie Quack, in: Welt des Orients 43, 263 anmerkt, ist direkt ⸢m⸢ḥ⸣ zu lesen, was mit den Resten auf der Photographie pl. VIII und dem vollständig erhaltenen Wort in Z. 14 sehr gut vereinbar ist.
-
Die Zahl ist anhand der Photographie bei Goyon, Le recueil, pl. VIII recht eindeutig die „8“; so auch Fischer-Elfert, in: Lingua Aegyptia 20, 284. Goyon, Le recueil, pl. VIIIA und S. 49 hat dagegen eine „7“, S. 52 in der Synopse eine „6“; letztere auch in seine Übersetzung S. 49 übernommen. Quack, in: Welt des Orients 43, 263 schlägt sogar Aa16 (gs, d.h. „1/2“) vor.
-
In der Lücke ergänzt Goyon, Le recueil, 49 in seiner Übersetzung fragend „[coffre mysteriuex?]“, kommentiert dies aber nicht weiter. Hier wurde dementsprechend „Sarkophag o.ä.“ eingefügt, weil der Kotext eindeutig auf ein Behältnis hindeutet. Quack, in: Welt des Orients 43, 263 meint außerdem, zu Beginn der Lücke noch ⸢ḫf⸣ [die Reste von Aa1 und I9] erkennen zu können, und will zu ⸢ḫf⸣[t] ergänzen. Anhand der Photographie bei Goyon, Le recueil, pl. VIII ist dies aber zu unsicher, und wurde daher hier unterlassen.
Persistent ID:
ICICKeGPPjCwh0UJjQ1SijWQSnw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKeGPPjCwh0UJjQ1SijWQSnw
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICKeGPPjCwh0UJjQ1SijWQSnw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKeGPPjCwh0UJjQ1SijWQSnw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKeGPPjCwh0UJjQ1SijWQSnw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.