Token ID ICEBVQ99bGWC6kKhlsKVaQK1eKg
verb_irr
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Herrlichkeit; Nützliches
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Macht; Reichtum
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Rechtfertigung; Triumph
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herauskommen
Inf
V\inf
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
20
verb_3-lit
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
Obergutsverwalter der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
Mayest thou give glorification, strenght, justification and coming forth as [living] Ba (20) [at] his [...] for the High Steward of the God’s Adoratrix, Padibastet [true of voice, ...] with Osiris.
Dating (time frame):
Author(s):
Erhart Graefe;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/04/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- pri̯ m bꜣ [ꜥnḫ ⸮m? ___]=f: Anfang ergänzt nach TT 279 (Assmann, Sonnenhymnen in thebanischen Gräbern, 314, Text 228, Kol. 2). Dort steht pri̯ m bꜣ ꜥnḫ r mꜣꜣ Ḥrw-ꜣḫtj, aber es stehen in der Lücke nur 3 Quadraten zur Verfügung und am Ende sind noch ein kleiner Hausgrundriß sowie eine Hornviper auf einem Photo eindeutig erkennbar.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICEBVQ99bGWC6kKhlsKVaQK1eKg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBVQ99bGWC6kKhlsKVaQK1eKg
Please cite as:
(Full citation)Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBVQ99bGWC6kKhlsKVaQK1eKg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBVQ99bGWC6kKhlsKVaQK1eKg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBVQ99bGWC6kKhlsKVaQK1eKg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.