Token ID IBkCYYAWK321tUzToUDKeWD7rSE
Identifikation des Priesters
Identifikation des Priesters
vor der Standarte, 1. Kol.
vor der Standarte, 1. Kol.
27
title
Musikant (ein Priester)
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Ipet ihrer Majestät
(unspecified)
DIVN
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
Prächtige
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
abschirmen
Inf
V\inf
substantive_fem
Weg
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
D 7, 179.8
D 7, 179.8
substantive_masc
Dach; Tempeldach
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Tempel
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
schreiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
(Der Priester namens) Ihi der Ipet ihrer Majestät, der Ansehen der Prächtigen gibt beim Abschirmen ihres Weges zum Dach ihres Tempels, der zum Himmel schreitet:
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 18.09.2019,
letzte Änderung: 05.04.2025)
Persistente ID:
IBkCYYAWK321tUzToUDKeWD7rSE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYYAWK321tUzToUDKeWD7rSE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Token ID IBkCYYAWK321tUzToUDKeWD7rSE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYYAWK321tUzToUDKeWD7rSE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYYAWK321tUzToUDKeWD7rSE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.