Token ID IBkBmJQmjSMNZk0UgJPZUvSt8mU
verb_caus_3-lit
aufrichten
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
im Inneren
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
erscheinen
SC.act.gem.3sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_2-lit
pflanzen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive
Blume
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
Ich errichtete ein großes Tempelgebäude in seinem Innern, wie Re, wenn er am Horizont erstrahlt, bepflanzt mit allerlei Blumen.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/17/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Unter der Hand (D46, d) wurden noch zusätzlich, doch fehlerhaft, eine Wasserlinie (N35) und ein nw-Topf (W24) restauriert, statt ein Pflanzendeterminativ; siehe Spiegelberg, in: RecTrav 20, 1898, 41 Anm. 7; Helck, Urkunden IV, 1651.12 mit Anm. d.
-
- m-{smn}〈ẖn〉w =s: Statt des Tierbalgs (F26, ẖn) wurden fehlerhaft S29 (s) und Y5 (mn) restauriert; siehe Spiegelberg, in: RecTrav 20, 1898, 41 Anm. 6; Helck, Urkunden IV, 1651.10 mit Anm. c.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkBmJQmjSMNZk0UgJPZUvSt8mU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBmJQmjSMNZk0UgJPZUvSt8mU
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkBmJQmjSMNZk0UgJPZUvSt8mU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBmJQmjSMNZk0UgJPZUvSt8mU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBmJQmjSMNZk0UgJPZUvSt8mU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.