Token ID IBcCJwZNABc350xkhtzsYtKTgSk


de
Sie [werden] 〈dir〉 Worte geben am Tage, (so wie) Re spricht, wenn er aufgeht, ⸢(so wie) der Obere Gott spricht⸣ beim Aufgehen, (so wie) Zepnesta spricht, (so wie) die Schlangen sprechen, die am Bug der Barke des Re sind, (und) Itemet […]

Kommentare
  • Verkürzte Form von Spr.tw-n=s-spr-n=s-tꜣ, einer der Horusfrauen; siehe Massart, Leiden Magical Papyrus, 57 Anm. 51; Borghouts, Papyrus Leiden I, 149 Anm. 358.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 15.08.2017, letzte Revision: 15.08.2017)

  • Vgl. den ausführlichen Kommentar in rt. 2,11.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 12.10.2017, letzte Revision: 12.10.2017)

  • Siehe Massart, Leiden Magical Papyrus, 57 Anm. 47. Müller, Beschwörungen, 280, übersetzt ganz anders: „Heute werden sie nach meinen Worten von dir ablassen“, d.h. er liest mit rt. 2,10: di̯=sn tw n (?!) md.wt=j m pꜣ hrw, mit einer spezifischen Bedeutung von rdi̯ (nach Borghouts, Papyrus Leiden I 348, 39 Anm. 8). Ähnlich auch Händel, Sāmānu, Anhang, ad rt. I,4-III,2 nach dem Text des Recto: di̯=sn tw n md.wt x m pꜣ hrw „Sie sollen dich heute an x’s [Worte] übergeben.“, und im Anschluss die Phrasen m ḏd [Gott XY] mit: „So befiehlt es [Gott XY].“

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 15.08.2017, letzte Revision: 15.08.2017)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCJwZNABc350xkhtzsYtKTgSk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJwZNABc350xkhtzsYtKTgSk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCJwZNABc350xkhtzsYtKTgSk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJwZNABc350xkhtzsYtKTgSk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 31.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJwZNABc350xkhtzsYtKTgSk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 31.3.2025)