Identifiant d’unité IBYCeOs9Qcd7Fk9PnjTuRjTgSaU
indem ihre Naht sich gelockert/gelöst hat,
(Behandlung 2:) dann fasst du 〈daraufhin〉 für ihn (den Mann) seine/ihre (der Wunde?) Klaffungen mit einem ꜣj.wj-Doppelverband/Kreuzverband (?) aus Leinenstoff zusammen, 〈die gelegt werden/sind (?)〉 auf/über jene Klaffungen.
Commentaires
-
- nḏri̯.〈j〉n=k: Die Emendierung zum sḏm.jn=f findet sich bei Grundriß IV/2, 154, Anm. 4 zu Fall 47. Westendorf, Grammatik, 205, § 280 erklärt den Ausfall von j phonetisch bedingt nach vorangehendem j oder r (vgl. dasselbe Problem bei sḫr.〈j〉n=k in Fall 12, Kol. 5.17-18 im Zeilenumbruch und Fall 34, Kol. 11.19). Auch Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 286 emendieren so in der Transkription. Die Übersetzung von Allen, Art of Medicine, 105 mit einem Imperativ, erweckt den Eindruck, dass er die Stelle als nḏri̯ n=k mit sog. ethischem Dativ versteht.
- ḥr kf.t jptf: steht unvermittelt am Ende des Satzes da. Grundriß IV/1, 199 ergänzt 〈wdi̯〉: "die gelegt werden" mit Verweis auf Fall 27, wo wdi̯.ḫr=k n=f ꜣjr.wj ḥr kf.(w)t (9.17) jptf steht. Der Ergänzung wird von Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 87-88; Bardinet, Papyrus médicaux, 517 und Westendorf, Handbuch Medizin, 741 gefolgt, die übrigen Bearbeiter verzichten auf die Ergänzung. Grammatisch wäre wdi̯ ein Partizip, für einen Umstandssatz müßte man wdi̯=sn$ ergänzen.
Identifiant permanent:
IBYCeOs9Qcd7Fk9PnjTuRjTgSaU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeOs9Qcd7Fk9PnjTuRjTgSaU
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBYCeOs9Qcd7Fk9PnjTuRjTgSaU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeOs9Qcd7Fk9PnjTuRjTgSaU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeOs9Qcd7Fk9PnjTuRjTgSaU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.