Identifiant d’unité IBUBdzj0MPad0EWGo1CdpcsPn0A
verb_2-lit
herbeibringen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
gute Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
A.19
preposition
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
artifact_name
[Fest]
Noun.pl.stabs
N:pl
A.20
substantive_masc
Gutes
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
geben
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
A.21
verb
fröhlich sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
durch (etwas)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Mögen dir gebracht werden (??) schöne Dinge bei deinen Jahreszeitenfesten, deine schöne Dinge (??), die dir dein Vater Re gegeben hat, indem du dich über sie freust.
Datation (période):
Auteur(s):
Alexander Schütze;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.02.2025)
Commentaires
-
- Die Lesung mz.w 〈n〉=k nach Franke, 107, der selber mzj.w=k? liest (also wären die Beinchen D54 fehlerhaft für das Riegel-s mit Beinchen O35).
- ⸮nfr.w=k?: Lesung nach Franke, der keine Übersetzung vorschlägt. Die Anordnung der Zeichen ist ungewöhnlich und das erste Zeichen sieht nicht wie nfr aus.
- rḏi̯.n: das erste Zeichen unter rḏi̯ ist ein Himmelszeichen (oder ein gerades n, vgl. Zl. A.7 in n kꜣ n) und kein gezacktes n, wie das gleich darunter stehende.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdzj0MPad0EWGo1CdpcsPn0A
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzj0MPad0EWGo1CdpcsPn0A
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexander Schütze, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Identifiant d’unité IBUBdzj0MPad0EWGo1CdpcsPn0A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzj0MPad0EWGo1CdpcsPn0A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzj0MPad0EWGo1CdpcsPn0A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.