Token ID IBUBdxNYFkLWD0jDiUVfIa9YEL4



    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP




    {w}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    7,1
     
     

     
     

    adverb
    de
    sogleich

    (unspecified)
    ADV
de
Das, was sie sagt, ist (etwas), was ihnen augenblicklich geschehen ist (???).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Unklarer Satz. Gardiner, S. 31 schlug eine Ergänzung zu ḏd n.tj m 〈jb=st〉 vor und übersetzte: "who speaks what is in 〈her heart?〉 and it happenth at once". Die dafür nötige Emendierung scheint jedoch zu umfangreich, weil nicht nur die Ergänzung notwendig wäre, sondern auch die Vertauschung der Positionen von m und n.tj.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxNYFkLWD0jDiUVfIa9YEL4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxNYFkLWD0jDiUVfIa9YEL4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxNYFkLWD0jDiUVfIa9YEL4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxNYFkLWD0jDiUVfIa9YEL4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxNYFkLWD0jDiUVfIa9YEL4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)