Token ID IBUBdQsOFOzrqEpWqWT77JvNgcE
2,3
verb_irr
veranlassen
SC.jn.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-cnsv
title
Wesir
(unspecified)
TITL
verb_3-lit
rufen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
demonstrative_pronoun
[Poss.art., Pl.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
gen
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
nachdem
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
verstehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Art u. Weise
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
2,4
substantive_fem
die Menschen (pl. fem.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Charakter
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
ihr (pron. suff. 3. pl.)
(unspecified)
-3pl
preposition
bei (mit Infinitiv)
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf.t
V\inf
preposition
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
ihn
(unspecified)
-3sg.m
Nun veranlaßte der Wesir, daß seine Kinder gerufen wurden, nachdem er die Art der Menschen kennengelernt hatte und ihr Verhalten ihm (allmählich) verständlich wurde (wörtl.: dabei war, über ihn zu kommen).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
oder F=30020 (Partizip akt. Sg. F.)
-
oder: ... und ihr Verhalten etwas war, was ihm aufgegangen war.
oder: ... die Art der Menschen und ihr Verhalten kennengelernt hatte als etwas, was über ihn gekommen war. -
oder rollisches-m, gefolgt von einem Partizip
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQsOFOzrqEpWqWT77JvNgcE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQsOFOzrqEpWqWT77JvNgcE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQsOFOzrqEpWqWT77JvNgcE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQsOFOzrqEpWqWT77JvNgcE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQsOFOzrqEpWqWT77JvNgcE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.