Identifiant d’unité IBUBdQTaQUiUXEpuslSsdgqT0YE
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
place_name
Horizont des Aton (Tell el-Amarna)
(unspecified)
TOPN
ca 20Q
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
0,5Q
particle
[Umstandskonverter]
Aux.stpr.suffx.unspec.
AUX
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
3Q
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
aufgehen
Inf
V\inf
gods_name
Aton
(unspecified)
DIVN
preposition
aus
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
[kausal]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
füllen
Inf
V\inf
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Strahl
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
Schönheit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Liebe
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-lit
sehen; erblicken
Inf
V\inf
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf.t_Aux.jw
V\inf
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
kings_name
[Thronname Amenophis' IV.]
(unspecified)
ROYLN
4
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
befehlen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Freude; Jubel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
Ich werde es [als] Achetaton errichten ..., indem sie ... während(?) Aton [täglich darin] aufgeht und sie mit seinen Strahlen der Schönheit und der Liebe erfüllt, durch dessen Anblick jedes Land lebt, indem er sie auf Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re gibt [und er für] ihn Freude im Leben und Wohlergehen für immer und ewig [befiehlt].
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdQTaQUiUXEpuslSsdgqT0YE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQTaQUiUXEpuslSsdgqT0YE
Citer en tant que:
(Citation complète)Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBUBdQTaQUiUXEpuslSsdgqT0YE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQTaQUiUXEpuslSsdgqT0YE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQTaQUiUXEpuslSsdgqT0YE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.