Identifiant d’unité IBUBd8efGBit9kLIoO1yXONugow
verb_3-inf
bringen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Bestes (von)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erz (allg)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
neu
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Bat
(unspecified)
TOPN
10
substantive_masc
Erz (allg)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
leuchtend
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Ihuju
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Erz (allg)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
hart
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Men-kau
(unspecified)
TOPN
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Türkis
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Hererutet
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Lapislazuli
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Tefreret (Lapislazuli-Land)
(unspecified)
TOPN
11
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive
grüner Bernstein (Harz der Akazie)
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_substantive
befindlich auf
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
substantive_masc
Berg
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
[Material]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Berg
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Hestiu
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
[ein mineralischer Stoff]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hügel
(unspecified)
N.m:sg
12
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Wüste
(unspecified)
N.f:sg
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stab
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
Ra-schaaut
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
schwarze Augenschminke (Bleiglanz)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Kehebu
(unspecified)
TOPN
and I brought to him the best of the foreign lands,
consisting of new ore of Bat, shining ore of Ihuiu, hard ore from Menkau,
(and consisting) of turquoise 〈of〉 Hererwetet, lapis lazuli of Tefreret,
(and consisting) of sahret-stone, which is upon the mountains, silicified wood from the mountain of Hestiu, rentjetj-Mineral from the hill of the desert,
(and consisting) of staffs of Rashaawt and black eye-paint of Kehebu.
consisting of new ore of Bat, shining ore of Ihuiu, hard ore from Menkau,
(and consisting) of turquoise 〈of〉 Hererwetet, lapis lazuli of Tefreret,
(and consisting) of sahret-stone, which is upon the mountains, silicified wood from the mountain of Hestiu, rentjetj-Mineral from the hill of the desert,
(and consisting) of staffs of Rashaawt and black eye-paint of Kehebu.
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 20.06.2025)
Commentaires
-
- m mfkꜣ,t: m "consisting of" is repeated here.
- mfkꜣ.t 〈n.t〉 Ḥrr-wt.t: Ergänzung von n.t nach Schenkel, MHT, 284, Anm. (e)
- zꜣhr,t: According to Harris, Lexicographical Studies in Ancient Egyptian Minerals, 1961, 130-131 s(ꜣ)hr.t is a green semi-precious stone, either serpentine or jasper.
- ḫt-ꜥwꜣ: Harris, Lexicographical Studies in Ancient Egyptian Minerals, 1961, 178-179.
- rnṯṯ: "Hapax legomenon" according to Harris, Minerals, 176.
- bꜣw 〈n〉 dšr.t: Ergänzung von n nach Schenkel, MHT, 285, Anm. (j).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd8efGBit9kLIoO1yXONugow
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8efGBit9kLIoO1yXONugow
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd8efGBit9kLIoO1yXONugow <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8efGBit9kLIoO1yXONugow>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8efGBit9kLIoO1yXONugow, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.