Token ID IBUBd7vMoHQpM0ReqbRhq0o1kUY
Kommentare
-
- jri̯.n=f bzw. mḥ.n=f: in § 5.3 steht der gleiche Satz mit jri̯.n=f. Wo Wilson, Helck, Simpson, Lichtheim, Lalouette und Jäger dieses sḏm.n=f in § 5.3 mit einem Präsens übersetzen, tun es an dieser Stelle nur Simpson und Roccati. Vier Handschriften haben mḥ.n=j statt jri̯.n=f m-ḥꜣw-n. Jäger hält letztere Variante für eine Verstümmelung der ursprünglichen Form (mḥ wird zu m-ḥꜣ.w). Er vermutet, daß mḥ ꜥ.wj "beginnen" heißt, ähnlich wie mḥ rd.wj "laufen, sich beeilen" bedeutet. Auch emendiert er mḥ und smꜣ zu sḏm=f-Formen: "Kaum beginnt er seine Arbeit, bringen ihn schon die Mücken um."
- smꜣ oder sfṯ: sechs Handschriften haben smꜣ, oDeM 1497, 1513 und - verstümmelt - 1514 haben sfṯ. Da im nächsten Satz sfṯ steht, dürfte dies fälschlicherweise hierhin versetzt sein. Jäger emendiert zu einem sḏm=f.
- ḫnms: da beim nächsten Insekt (in § 8.3) ein Singular (trotz des Determinativs) oder ein Kollektiv vorliegt (sfṯ=f: nur verstümmelt in pSallier erhalten), wird auch ḫnms ein Singular oder Kollektiv sein. Jäger liest in beiden Fälle einen Plural und emendiert sfṯ=f zu sfṯ=sn, um die in § 8.3 folgende Wortgruppe zu erklären.
Persistente ID:
IBUBd7vMoHQpM0ReqbRhq0o1kUY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7vMoHQpM0ReqbRhq0o1kUY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7vMoHQpM0ReqbRhq0o1kUY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7vMoHQpM0ReqbRhq0o1kUY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7vMoHQpM0ReqbRhq0o1kUY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.