معرف الرمز المميز IBUBd7vMoHQpM0ReqbRhq0o1kUY
تعليقات
-
- jri̯.n=f bzw. mḥ.n=f: in § 5.3 steht der gleiche Satz mit jri̯.n=f. Wo Wilson, Helck, Simpson, Lichtheim, Lalouette und Jäger dieses sḏm.n=f in § 5.3 mit einem Präsens übersetzen, tun es an dieser Stelle nur Simpson und Roccati. Vier Handschriften haben mḥ.n=j statt jri̯.n=f m-ḥꜣw-n. Jäger hält letztere Variante für eine Verstümmelung der ursprünglichen Form (mḥ wird zu m-ḥꜣ.w). Er vermutet, daß mḥ ꜥ.wj "beginnen" heißt, ähnlich wie mḥ rd.wj "laufen, sich beeilen" bedeutet. Auch emendiert er mḥ und smꜣ zu sḏm=f-Formen: "Kaum beginnt er seine Arbeit, bringen ihn schon die Mücken um."
- smꜣ oder sfṯ: sechs Handschriften haben smꜣ, oDeM 1497, 1513 und - verstümmelt - 1514 haben sfṯ. Da im nächsten Satz sfṯ steht, dürfte dies fälschlicherweise hierhin versetzt sein. Jäger emendiert zu einem sḏm=f.
- ḫnms: da beim nächsten Insekt (in § 8.3) ein Singular (trotz des Determinativs) oder ein Kollektiv vorliegt (sfṯ=f: nur verstümmelt in pSallier erhalten), wird auch ḫnms ein Singular oder Kollektiv sein. Jäger liest in beiden Fälle einen Plural und emendiert sfṯ=f zu sfṯ=sn, um die in § 8.3 folgende Wortgruppe zu erklären.
معرف دائم:
IBUBd7vMoHQpM0ReqbRhq0o1kUY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7vMoHQpM0ReqbRhq0o1kUY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Lutz Popko، Anja Weber، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7vMoHQpM0ReqbRhq0o1kUY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7vMoHQpM0ReqbRhq0o1kUY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7vMoHQpM0ReqbRhq0o1kUY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.