Identifiant d’unité IBUBd7kChWfEF0EVono8Hq8oIfs
um dich gesund zu erhalten,
um dich munter zu erhalten,
um jeglichen Gott und jegliche Göttin für dich zu besänftigen,
um einen Feind, einen Wanderdämon, niederzuwerfen,
um eine Feindin, eine Wanderdämonin, niederzuwerfen,
um den Namen dessen, der um dich Klagen macht, abzublocken (wört.: zu sperren), wie man ein Maul versperrt, wie das Maul dieser 77 Esel verschlossen wird, die im Messersee waren.
Commentaires
-
- jm=f: Sethe, Erläuterungen Lesestücke, 78 zu Z. 52.19 bezieht =f konkret auf das Gottesgarn nṯr.j. Ansonsten muss man ein ungeschriebenes wḏꜣ.w-Amulett voraussetzen.
-
- ḫftj nmt.j und ḫftj.t nmt.t: Entweder sind nmt.j und nmt.t aktive Partizipien zu ḫftj bzw. ḫftj.t (so Donnat, in: RdE 63, 2012, 86 und sicherlich auch schon Sethe, Erläuterungen Lesestücke, 78, Anm. zu Z. 52.22) oder es sind weitere Dämonenbezeichnungen. nmt.t findet sich ohne ḫftj.t schon in Spruch M (Kol. 9.2), was für eine Dämonenbezeichnung spricht (so z.B. Yamazaki, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 32 und 52 – beide Male mit Fragezeichen).
-
- s⸢jw⸣: Erman, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 51 mit Anm. 1 = Akademieschriften 503 hat hier eine Lesung sꜣḫ.w oder sgm.w vorgeschlagen, aber die Zeichenspuren passen viel besser zum Bubaliskalb (E9: jw) als zum Schopfibis (G25: ꜣḫ) oder zum Sichler (G28: gm), wie es schon Sethe, Lesestücke, 53.1 in seiner hieroglyphischen Umschrift (unkommentiert) erkannt hat (ebenso Yamazaki, Zaubersprüche für Mutter und Kind, Taf. 16, Anm. (e) und 54, Anm. (h)). Ein weiteres Argument zugunsten von sjw bei Donnat, in: RdE 63, 2012, 89, Anm. 31.
Identifiant permanent:
IBUBd7kChWfEF0EVono8Hq8oIfs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7kChWfEF0EVono8Hq8oIfs
Citer en tant que:
(Citation complète)Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd7kChWfEF0EVono8Hq8oIfs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7kChWfEF0EVono8Hq8oIfs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7kChWfEF0EVono8Hq8oIfs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.