Identifiant d’unité IBUBd4QNcp62LkrYsLJBMmG3NAQ
19
epith_god
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
aufgehen, erscheinen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Urgewässer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
knoten, verknüpfen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Familie
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
[Wasser]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
verb_caus_4-inf
festlich machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Gau, Bezirk, Gebiet
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
Dorf, Stadt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Tempel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
schützen, behüten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unedited)
=2sg.m
preposition
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Schönheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
verb_3-lit
knoten, verknüpfen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Nahrung; Speise
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Nahrung, Speise; Nahrungsmittel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
20
substantive_masc
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
erschrecken lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Macht (eines Gottes); Bild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
Machtwesen, Bilder
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_2-lit
entfernen, vertreiben, vertilgen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Sitz, Stelle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
jede/r
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
(hüten) vor, (fern) von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Unrecht, Böses
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Großer, Älterer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
aufgehen, erscheinen, glänzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Sonnenschiff
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Großer, Fürst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Macht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
EN
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-lit
transitiv: "verklären"
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
title
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
21
NN
substantive_masc
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Nekropole; Totenreich
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Großer Erleuchter, der aus dem Urozean aufgeht, der seine Familie in deinem (sic!) ḥbb-Wasser "knüpft", der alle Gaue und Städte festlich macht und jedes Heiligtum, das dich in deiner schönen (Gestalt des Kultbildes) birgt, der Speisen, Lebensmittel und Nahrung spendet, Erschreckender*, Mächtigster der Machtwesen, der alle seine Plätze vom Unrecht fernhält, Großer, der in der Nachtbarke erscheint, Großmächtiger in der Tagesbarke, mögest du Osiris NN, gerechtfertigt, im Totenreicht "verklären"!
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd4QNcp62LkrYsLJBMmG3NAQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4QNcp62LkrYsLJBMmG3NAQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd4QNcp62LkrYsLJBMmG3NAQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4QNcp62LkrYsLJBMmG3NAQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4QNcp62LkrYsLJBMmG3NAQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.