Token ID IBUBd274BJvEs0cWqQW7MTdOovU



    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Sand

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    durchfahren, durchziehen

    Partcp.act.ngem.plm.stpr.3sgm
    V\ptcp.act.m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m




    295
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Salböl des Baumes

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    salben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. fem. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Ich gab den Sand denen, die ihn durchziehen ("seinen Durchziehenden"), das Baumöl denen, die sich mit ihm einreiben.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • jm,j.w ist sicher nur ein Hörfehler für nmj.w, denn nur so wird die Anspielung auf die Nmj.w-šꜥ, die Beduinen, möglich.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd274BJvEs0cWqQW7MTdOovU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd274BJvEs0cWqQW7MTdOovU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd274BJvEs0cWqQW7MTdOovU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd274BJvEs0cWqQW7MTdOovU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd274BJvEs0cWqQW7MTdOovU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)