معرف الرمز المميز IBUBd274BJvEs0cWqQW7MTdOovU



    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Sand

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    durchfahren, durchziehen

    Partcp.act.ngem.plm.stpr.3sgm
    V\ptcp.act.m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m




    295
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Salböl des Baumes

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    salben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. fem. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Ich gab den Sand denen, die ihn durchziehen ("seinen Durchziehenden"), das Baumöl denen, die sich mit ihm einreiben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Antonie Loeschner، Simon D. Schweitzer، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • jm,j.w ist sicher nur ein Hörfehler für nmj.w, denn nur so wird die Anspielung auf die Nmj.w-šꜥ, die Beduinen, möglich.

    كاتب التعليق: Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd274BJvEs0cWqQW7MTdOovU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd274BJvEs0cWqQW7MTdOovU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Antonie Loeschner، Simon D. Schweitzer، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd274BJvEs0cWqQW7MTdOovU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd274BJvEs0cWqQW7MTdOovU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd274BJvEs0cWqQW7MTdOovU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)