Identifiant d’unité IBUBd0aQufL3u00Mjp6PhBPW0C8
Commentaires
-
- wdi̯ zp-nfr: Gardiner, in: Gardiner, in: JEA 1, 1914, 102, Anm. 4 emendiert zu 〈m〉 wdi̯, parallel zu den beiden vorherigen Phrasen und er versteht wdi̯ als ein Partizip Perfekt: "one who has achieved some noble deed" (ebenso Wilson, Faulkner, Lichtheim, Lalouette und - mit Fragezeichen - Erman, Lefebvre). Andere Bearbeiter übersetzen präsentisch: "ein Freund von euch, der Vollendetes äußern kann" (Helck); "ein Freund von euch, der ein gutes Beispiel gibt" (Hornung); "einer eurer Freunde, der Außergewöhnliches leistet" (Kammerzell). Die Interpretation von Goedicke als passives Partizip oder Relativform: "whom good fortune placed/favored" ist abzulehnen. Die genaue Bedeutung von wdi̯ zp-nfr ist unsicher. Hannig, Handwörterbuch. Marburger Edition, 241 {8766} listet folgende Redewendung auf: wdi̯ (r) sp nfr: "sich für das Gute einsetzen" (wdi̯ r zp-nfr steht in Urk. IV, 920.14).
Identifiant permanent:
IBUBd0aQufL3u00Mjp6PhBPW0C8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0aQufL3u00Mjp6PhBPW0C8
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils & Heinz Felber, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd0aQufL3u00Mjp6PhBPW0C8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0aQufL3u00Mjp6PhBPW0C8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0aQufL3u00Mjp6PhBPW0C8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.