Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= dm2414
Prédécesseur historique
= ✓
Résultats de recherche:
461–470
sur
868
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
292a
verb_2-lit
de
fallen
SC.act.prefx.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
Herz
Noun.pl.stpr.3pl
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Finger
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Ihre Herzen fallen den Fingern dieses Teti anheim.
[292a]
T/A/W 10 = 246
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
6
verb_3-inf
de
gehen
SC.act.prefx.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
fernhalten (von)
Inf_Aux.jw
V\inf
•
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
hochheben
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
•
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
sehen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Vornehmer
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Armer
(unspecified)
N.m:sg
〈•〉
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
voll sein
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Unnahbar kommt (nun) (je)man(d) (daher), hochmütig und den Vornehmen als einen Geringen achtend, während ich voller Recht(semfinden) bin.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.10.2023)
verb_3-inf
de
[Negativverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
fungieren als
Inf
V\inf
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Reichtum (?) ("was (bei jemandem) ist")
(unspecified)
N.m:sg
de
Du sollst dich nicht gedankenlos verhalten (wörtl.: nicht die Rolle eines ohne Herzen/Vernunft spielen), wenn dein Gott (dir) Vermögen gegeben hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
verb_2-lit
de
nicht können
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
de
berechnen, einschätzen
Inf
V\inf
23.15
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Futur III]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_fem
de
Klugheit
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
adverb
de
oder; anderenfalls
(unspecified)
ADV
personal_pronoun
de
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-inf
de
verfehlen
PsP.2sgm_Aux.tw=
V\res-2sg.m
de
O (du) ḥꜣtj-Herz, das nicht richtig einschätzen (wörtl.: rechnen) kann, wird dein jb-Herz (dir) Klugheit verleihen (oder: hat sich dein jb-Herz der Klugheit hingegeben), oder bist du gescheitert/verdorben?
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
verb_3-lit
de
essen
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Herz
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-lit
de
froh sein
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
•
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Fröhlichen Herzens lebte man von ihm (wörtl.: Dass er gegessen wurde, war, indem die Herzen fröhlich waren), während die Götter in Fest(stimmung) waren.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.04.2025)
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb
de
sich sorgen um (u. Ä.)
Inf.t_Neg.tm
V\inf
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.2pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
Sorgt Euch nicht um (irgendwelche andere?) Angelegenheiten.
vs.4
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.05.2023)
verb_3-inf
de
entfernen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz, Platz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
"Sie entfernen sein Herz von seinem Platz!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.09.2025)
verb
de
lass nicht zu!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
(achten) auf
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Sorge dich also nicht um mich.
5
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
verb_3-lit
de
Macht haben (über)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Herz
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
de
Möge ich über mein Brustorgan verfügen!
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
8 Lücke unbekannter Länge ⸢r⸣ ḥꜣ.tj{.PL} n(.j) Rꜥ.w
8
Lücke unbekannter Länge
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
[...] zum Herzen (?) des Re.
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.