Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= dm2227
Zeitlicher Vorgänger
= ✓
Suchergebnis:
171–180
von
606
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
x+9,15
verb_3-lit
de
schreiben; malen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schakal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Leinentuch mit Fransen]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Einer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Einer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Kleid; Gewand; Mumienbinden
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
[Ortsname]
(unspecified)
TOPN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Kleid; Gewand; Mumienbinden
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)
(unspecified)
TOPN
x+9,16
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Farbe; Tinte
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
von ... her (Herkunft)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
de
Es sollen gemalt werden zwei Schakale auf zwei siat-Binden, wobei das Gesicht des einen zum anderen von ihnen ist, mit dem menechet-Tuch des Anubis, Herr von Hardai, und dem menechet-Tuch des Horus, Herr von Hebenu, mit Tinte und Flüssigkeit des antu-Harzes.
Datierung:
Autor:innen:
Susanne Töpfer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.09.2025)
1
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[Brotart]; Brot (allgem. Ausdruck)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
word
de
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Gewand
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Geflügel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
2
substantive_fem
de
Ehrwürdige
(unspecified)
N.f:sg
3
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
de
[1000] (an) Brot, 1000 (an) Bier, 1000 (an) [...], 1000 (an) Gewand, 1000 (an) Geflügel und Rind für die Priesterin der Hathor, die Ehrwürdige Nebet.
[1]
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
gekleidet sein
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gewand
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
salben
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bestes Zedernöl (eines der sieben heiligen Öle)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[ein keulenartiges Zepter]
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein [Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hand
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein [Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
"〈Ich bin〉 bekleidet mit einem Menchat-Gewand, gesalbt mit bestem Zedernöl (und) mein Ames-Stab ist in meiner Hand!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.09.2025)
9
substantive_masc
de
Tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Alabastergefäß
(unspecified)
N.m:sg
10
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleid
(unspecified)
N.f:sg
11
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
12
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
13
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
14
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel
(unspecified)
N.m:sg
15
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Antilope
(unspecified)
N.m:sg
de
Tausend an Alabaster(gefäßen), tausend an Kleidung, tausend an Brot, tausend an) Bier, tausend an Rind, tausend an Geflügel, tausend an Antilopen.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.10.2024)
Scheintür-Tafel:1
undefined
de
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
Scheintür-Tafel:2
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleid
(unspecified)
N.f:sg
Scheintür-Tafel:3
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Ihu
(unspecified)
PERSN
de
Ein Opfer, das der König (gibt:) Tausend und tausend und tausend an Brot, Bier, Rind, Alabaster und Kleidung für den Versorgten Ihu.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.01.2025)
1
substantive_masc
de
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Natron (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kügelchen
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Natron (granuliertes Soda)
(unspecified)
N.m:sg
2
substantive_masc
de
[eine Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Napf
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Napf
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
[ein Kuchen]
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
3
substantive_fem
de
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Napf
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Zwiebel
(unspecified)
N.m:sg
4
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Alabastergefäß
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleid
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Fett (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Ochse (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
de
Wasserspende, Weihrauch, 2 Kügelchen Natron, Natron, Wer-Brot, 2 Napf Bier, 〈〈2〉〉 Napf Wein, 2 (mal) Hebenenut-Brot, 2 (mal) Chenfu-Kuchen, 2 Napf Sechet-Körner, Zwiebeln, tausend an Brot, 〈〈tausend an〉〉 Bier, tausend an Alabastergefäß, tausend an Kleidung, tausend an Salböl, tausend an Kuh, tausend an Rind, 〈〈tausend an〉〉 Geflügel.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
substantive_masc
de
Tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[Gebäckart]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Alabastergegenstand]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleid
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
3.2
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
title
de
Großer der Zehn von Oberägypten
(unspecified)
TITL
person_name
de
Kai-wabu
(unspecified)
PERSN
de
Tausend an Brot, tausend an Bier, tausend an Gebäck, tausend an Alabaster und Kleidung, tausend an Rind, tausend an Vögel täglich für den Großer der Zehn von Oberägypten Kai-wabu.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
fr
Offrir les vêtements.
DEM173,1
Autor:innen:
Marlies Elebaut;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.09.2021)
1
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
2
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleid
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Alabastergefäß
(unspecified)
N.m:sg
de
Tausend an Brot, tausend an Bier, tausend an Kleidung (und) Alabastergefäßen-
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))
3.1
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
3.2
substantive_masc
de
Alabastergefäß
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Gewand
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
de
Tausend an Brot, tausend an Bier, tausend an Geflügel, tausend an Alabastergefäßen, tausend an Kleidung.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.