Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d758
Historical predecessors
= ✓
Search results:
61–70
of
275
sentences with occurrences (incl. reading variants).
1
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
de
Atontempel
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
2
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
de
Vorsteher der Winzer
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Regierungsjahr 9: Wein des Aton-Tempels vom (westlichen) Fluss des Vorstehers der Winzer Nacht-Sobeki.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/15/2017,
latest changes: 07/22/2024)
1
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
de
Tempel des Tutanchamun
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[lokal]
(unedited)
PREP
substantive_masc
de
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
Regierungsjahr 9: Wein des Tempels des Tutanchamun, Herrscher des sdlichen Heliopolis, l.h.g., am westlichen Fluss.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/15/2017,
latest changes: 07/22/2024)
1
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
de
[Eigenname einer Sache oder Institution]
(unspecified)
PROPN
2 bis 3 Q
substantive_masc
de
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
3
Zeichenreste
de
Regierungsjahr 31: Wein des Hauses von [...] des westlichen Flusses(?) [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/15/2017,
latest changes: 07/22/2024)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
der in seinem Nest ist
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus seinem Ei hervorkommt
(unspecified)
DIVN
2
epith_god
de
Herr der Erscheinungen
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Urzeitlicher der Beiden Länder
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Stier von Heliopolis
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
durchziehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Stätte; Hügel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
Insel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
epith_god
de
die Türkisfarbenen
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Jauchzen
(unspecified)
N.m:sg
3
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Steuerruder
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.f.pl
verb_3-inf
de
(den Gegner) angreifen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
durchrudern
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
place_name
de
[mythologisches Gewässer]
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
O (du) Der in seinem Nest ist, der aus seinem Ei hervorkommt, Herr der Erscheinungen, Urzeitlicher der Beiden Länder, Stier von Heliopolis, der die Hügel und Inseln, die im Binsengefilde sind, durchzieht, für den die Türkisgötter Jubel machen mit diesen ihren Rudern, die den Fluss/Nil "angreifen" und den Kem-wer des Himmels durchrudern.
1
1
1
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/09/2022)
1
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[ein Getränk]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
besser (Qualitätsbegriff)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
de
Atontempel
(unspecified)
PROPN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
2
substantive_masc
de
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
Regierungsjahr 5: bestes šdḥ-Getränk des Aton-Tempels des westlichen Flusses.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/15/2017,
latest changes: 07/22/2024)
1
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
de
Tempel des Tutanchamun
(unspecified)
PROPN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
2
substantive_masc
de
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
Regierungsjahr 4: Wein des Tempels des Tutanchamun, l.h.g., [des] westlichen Flusses.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/14/2017,
latest changes: 07/22/2024)
1
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[ein Getränk]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
besser (Qualitätsbegriff)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
de
Atontempel
(unspecified)
PROPN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
Regierungsjahr 4: bestes šdḥ-Getränk des Aton-Tempels, des 〈westlichen〉 Flusses.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/14/2017,
latest changes: 09/26/2024)
1
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
süß sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
de
Atontempel
(unspecified)
PROPN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
2
substantive_masc
de
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
Regierungsjahr 5: süßer Wein des Aton-Tempels des westlichen Flusses.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/15/2017,
latest changes: 07/22/2024)
1
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
de
Atontempel
(unspecified)
PROPN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
2
substantive_masc
de
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
Regierungsjahr 5: süßer Wein des Aton-Tempels, des westlichen Flusses.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/14/2017,
latest changes: 07/22/2024)
verb_3-lit
de
zimmern
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Prozessionsbarke
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Mut
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Chons
(unspecified)
DIVN
preposition
de
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Hoher-Priester des Amun
(unspecified)
TITL
person_name
de
Bak-en-Chonsu
(unspecified)
PERSN
de
Ich habe große Prozessionsbarken auf dem Fluß für Amun, Mut und Chons gezimmert, der Regent und hohe Priester des Amun, Bak-en-chons.
en
I carpentered great rivergoing barques,
for Amun, Mut and Khonsu.
By the member of the pꜥ.t, count,
high priest of Amun, Bakenkhons.
for Amun, Mut and Khonsu.
By the member of the pꜥ.t, count,
high priest of Amun, Bakenkhons.
Kol. R.6
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau,
Elizabeth Frood,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 05/08/2017,
latest changes: 05/02/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.