Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = d6517 Historical predecessors = ✓
Search results: 101–110 of 346 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    1
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    betrachten

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Dorf

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Das betrachten jeder schönen Feldarbeit, die getan wird durch/in seinen Dörfern.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_2-gem
    de
    erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    beenden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    gedeihen lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Lorsqu'elle voit sa maison, elle y entre, (celle-ci étant) achevée dans son travail et pourvue abondamment en (sa) forme.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    adverb
    de
    danach; später

    (unspecified)
    ADV


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Balsamierer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg





    x+8,17
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Chenti-en-irti

    (unspecified)
    DIVN


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    rechte Seite; die Rechte

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    linke Seite

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    abschneiden; abhauen; köpfen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Sache; Besitz; Speisen; Opfer; Reliquie

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    rechts

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    erhaben; herrlich

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    links

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Danach soll an ihm die Arbeit des Umwickelns vollzogen werden, durch die Kinder des Horus und die Kinder des "Vorstehers des Heiligtums" (=Chentienirti/Chentechtai), die auf seiner rechten und seiner linken Seite sind, mit merchet-Salbe abgekratzt vom Gottesbesitz an seine rechte Hand, mit edler merchet-Salbe an seine linke Hand.
Author(s): Susanne Töpfer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/10/2025)






    K7
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Hatnub

    (unspecified)
    TOPN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL





    K8
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
Glyphs artificially arranged
de
Ich wurde geschickt nach Hatnub um die Arbeit für den Hatia und Vorsteher von OÄ Iha zu tun, der lebt, heil und gesund ist zusammen mit 1600 Mann.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/24/2025)






    45
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arbeitsstelle

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    bis

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Die Arbeiten daran sind seit der Zeit ihrer Herren (= Erbauer/Stifter der Tempel und Gräber) [bi]s heute un[voll]endet (wörtl.: im Zustand der Durchführung).
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/09/2025)

über dem stehenden Grabherrn mit Stab und ḫrp-Szepter Glyphs artificially arranged

über dem stehenden Grabherrn mit Stab und ḫrp-Szepter K1 mꜣꜣ kꜣ.[t] ⸢nb⸣ K2 m js{.t} 〈ḥmw.t〉 K3 m-ꜥ.wDU ḥmw.t nb n.t K3/4 ẖnw K4 r(w).t




    über dem stehenden Grabherrn mit Stab und ḫrp-Szepter

    über dem stehenden Grabherrn mit Stab und ḫrp-Szepter
     
     

     
     





    K1
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    betrachten

    Inf.gem
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    K2
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Werkstatt

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Handwerkerschaft

    (unspecified)
    N.f:sg





    K3
     
     

     
     


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Handwerk

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg





    K3/4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Inneres

    (unspecified)
    N.m:sg





    K4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Außen

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Jede Arbeit in der Werkstatt betrachten: die Handwerkerschaft von jedem Handwerk des Inneren und des Äußeren.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/02/2022)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f






     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen; schaffen

    Inf
    V\inf





    rto 4,10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive
    de
    Kultstätte

    Noun.pl.stabs
    N:pl






     
     

     
     
de
Ich bin der, der das lebende Feuer erschafft, um die Arbeit an den Kultstätten entstehen zu lassen.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)



    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Ecke (eines Gebäudes u. Ä.)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    trefflich; vorzüglich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die Festsetzung seiner Ecken geschah durch die Majestät des ⸢Chnum⸣ [als] treffliches Werk der Neheh-Ewigkeit.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 09/05/2025, latest changes: 09/08/2025)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN
de
Er ist noch nicht (ganz) an dem Zeitpunkt, das Werk des Month ausführen zu können.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Peter Dils (Text file created: 03/29/2019, latest changes: 09/11/2024)



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    spenden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant





    76
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Horus bereitet Dir seinen Schutz und spendet Dir täglich Wasser, wie es Re befohlen hat als seine Arbeit.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/09/2018, latest changes: 01/06/2025)