Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d6024
Historical predecessors
= ✓
Search results:
21–28
of
28
sentences with occurrences (incl. reading variants).
II,5
personal_pronoun
de
ich
(unedited)
1sg
verb
de
[Partiz.] liebend
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Licht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
eintreten lassen, bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Finsternis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
fremd
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
wenig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
Ich bin der, der das Licht liebte, den man (aber) in wenigen Tagen (d.h. nach kurzer Lebenszeit) in die fremde Finsternis brachte.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/07/2022)
adjective
de
Schönheit
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
fremd
(unedited)
N(infl. unedited)
X,32
particle
de
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-2sg.f
de
"Zufriedenheit des Herzens ist mit dir (gemeint: durch dein Weggehen aus Ägypten) fremd (geworden)."
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/16/2020)
XXVIII,22
particle
de
〈〈Bildeelement des Aoristes〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
vergessen (= ꜣbḫ)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
[Objekt]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Abscheu, Verbrechen; Leid, Böses; Strafe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[= r-ḏbꜣ] wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
sein, werden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
Fremdling
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
durch (= n-ḏr.t)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
de
Er muß das Verbrechen einer Frau vergessen, weil er in der Fremde ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/09/2024)
particle
de
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Teil, Anteil, Stück
(unedited)
N.f(infl. unedited)
numeral
de
Viertel
(unedited)
NUM(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
substantive
de
Fehlgeburt(?), [eine Einkunft]
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
substantive
de
[eine Einkunft]
(unedited)
N(infl. unedited)
de
zusammen mit dem Viertelanteil ihrer hwh-Einkünfte und ihrer schema-Einkünfte.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/16/2020)
verb_caus_3-inf
de
sammeln
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Nomade
Noun.pl.stabs
N:pl
5
adjective
de
irgendein
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
Verbrecher
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
adjective
de
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
de
Er hat irgendwelche Nomaden (und) Aufrührer eines weiteren Fremdlandes um sich geschart.“
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke
(Text file created: 06/01/2019,
latest changes: 03/14/2025)
de
Der Fremdling(?): 1/2(?) Kite.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
aufrichten
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
ruiniert sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive
de
Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)
(unspecified)
N:sg
37
preposition
de
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
verb
de
[Hilfsverb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Asiat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Delta
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Auaris
(unspecified)
TOPN
substantive
de
Vagabund
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
innerhalb von
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
38
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
(etwas) niedersetzen
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
errichten
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
de
In der Tat habe ich (wieder) aufgerichtet, was ruiniert war, beginnend seit (der Zeit, als) Asiaten inmitten des Nildeltas waren, (in) Auaris, (und) Landstreicher (im Sinne von „Vandalen“ o.ä.) unter ihnen umstürzten, was (einst) errichtet worden war.
36
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 05/23/2023,
latest changes: 09/12/2024)
epith_god
de
Herrin
Noun.sg.stc
N:sg:stc
x+3
substantive_masc
de
Palast
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
schlagen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Volk
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
verteilen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
x+4
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive
de
Vagabund
Noun.pl.stpr.3pl
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Anfang
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
x+5
verb_caus_3-inf
de
demütigen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
place_name
de
Unterägypten; Delta
(unspecified)
TOPN
de
[Die Herrin (?)] des Palastes, sie schlägt für dich das Volk, sie verstreut für dich dessen Vagabunden am Anfang von Oberägypten, ⸢sie⸣ macht ⸢für dich Unterägy⸣pten ⸢untertänig⸣.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 03/13/2025,
latest changes: 04/11/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.