Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = d5553 Zeitlicher Vorgänger = ✓
Suchergebnis: 801–810 von 883 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

3 [⸮zẖꜣ?].PL n ⸮jdnw? Rest der Zeile ist abgerieben bzw. zerstört.






    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stellvertreter

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rest der Zeile ist abgerieben bzw. zerstört.
     
     

     
     
de
Dokumente(?) für den Stellvertreter(?) [...]
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 12.07.2022, letzte Änderung: 20.08.2025)

3 r-n.tj ⸮mnq?.n =k zẖꜣ(.w).PL m-ḏd jḫ rs.wt Rest der Zeile ist zerstört. 4 ⸮___? wr.PL m jri̯.t wpw.t Rest der Zeile ist zerstört. 5 pꜣy =k nb m-šs m Rest der Zeile ist zerstört. 6 ⸮___? nꜣy [⸮=k?] Rest der Zeile ist zerstört.






    3
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    [Relativpronomen]

     
    ART.poss


    verb_3-lit
    de
    vollenden

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Schrift

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle
    de
    folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL


    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q


    substantive_fem
    de
    Traum ("Wachen (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    4
     
     

     
     





    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Auftrag

    (unspecified)
    N.f:sg





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    5
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    in gutem Zustand

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    6
     
     

     
     





    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     
de
Du hast (die) Schriften vollendet, mit den Worten: Was bedeutet ein Traum [...] -?- Große, beim Ausführen eines Auftrags [...] deinem Herrn geht es gut beim [...] -?- deine(?) [...]
Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 10.07.2022, letzte Änderung: 26.07.2022)



    verb_caus_3-lit
    de
    errichten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    D Chap Thot 9.7
     
     

     
     





    5Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gotteswort(e)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bis hin zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er hat errichtet das Tor (?) dieses Hauses in [... ...] jedes Schriftstück der Gottesworte bis hin zur Dauer von Ewigkeit und Unendlichkeit.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.10.2022, letzte Änderung: 24.10.2022)






    6
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Schrift

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    7
     
     

     
     


    preposition
    de
    von her

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich trat ein in die Geheimnisse der Schriften des Re, der von der Maat lebt.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 04.08.2023, letzte Änderung: 08.07.2025)



    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Magier der Selqet

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Buchrolle

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    verschließen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Maul

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Kriechtier; Reptil (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Weingarten

    (unspecified)
    N.m:sg





    x+13,13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Viehhürde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_fem
    de
    Ritual

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    böser Blick

    (unspecified)
    N.f:sg


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ende

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Ritual

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    epith_god
    de
    Tag

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive
    de
    die über dem Jahr sind (Epagomenen)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Es ist der Beschwörer der Selket, der die Schriftrollen zitiert, die Sprüche „Verschließen des Maules jedes Kriechtieres und Reinigen des Haues, des Weingartens (und) der Viehhürde“, zusammen mit dem „Ritual des Abwehrens des Bösen Blickes“, die Schriftstücke, die am Ende des Rituals der Epagomenentage (lit. der „Fünf-Tage-über-dem-Jahr“) stehen.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.08.2022, letzte Änderung: 16.09.2025)






    2,7
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-inf
    de
    machen; fertigen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schrift; Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopie(?)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    leerer Papyrus

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    von Neuheit; neu

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-lit
    de
    verschließen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass





    2,8
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    auffädeln

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schnur

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    [ein Leinentuch mit Fransen]

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    [Verb]

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fayence; Glas (aus Silicium)

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    [ein papyrusförmiges Amulett]

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Dieser Spruch werde gesprochen, wobei er in einer Kopie (?) (auf) einem leeren Papyrusblatt verschriftlicht werde, (dieses) mit der Hand verschlossen und auf eine Schnur aus sjꜣ.t-Stoff aufgefädelt (und) mit dem grünen/papyrusstängelförmigen Fayence(amulett) [zusammengefügt (?)] werde.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.05.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)




    Ritualanweisung

    Ritualanweisung
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    malen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Ocker

    (unspecified)
    N:sg





    x+3.12
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Umgebung

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Bett

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    malen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nilschlamm

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Bett

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf
    V\inf


    verb_4-inf
    de
    sich setzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Iris (mit Pupille)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     
de
Rezitation über diesen Göttern, welche in den Zeichnungen sind,
indem sie mit Ocker um das Bett herum gezeichnet sind,
außerdem zu zeichnen ist ein Udjat-Auge in den Erdboden vor dem Bett,
und lass den Mann sitzen inmitten seiner Iris.
Autor:innen: Andreas Pries; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 10.09.2022, letzte Änderung: 27.06.2025)



    particle
    en
    indeed (emphatic part.)

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    en
    to do

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    demonstrative_pronoun
    en
    these [dem. pron. pl. c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    preposition
    en
    in being like; like

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    writing; record

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    en
    ancient times

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
en
It was his majesty who did those (things) in accordance with the writings of ancient times.
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 26.07.2022, letzte Änderung: 02.05.2025)

2. Reg., 1. Figur Stehende Göttin mit Seschatsymbol auf dem Kopf

2. Reg., 1. Figur Stehende Göttin mit Seschatsymbol auf dem Kopf J-R § 4.g.2.1 = D S. 133.d.2.1 Sšꜣ.t wr.t nb(.t) zẖꜣ.w nb(.t) mdw-nṯr.⸮PL?




    2. Reg., 1. Figur

    2. Reg., 1. Figur
     
     

     
     



    Stehende Göttin mit Seschatsymbol auf dem Kopf

    Stehende Göttin mit Seschatsymbol auf dem Kopf
     
     

     
     





    J-R § 4.g.2.1 = D S. 133.d.2.1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Seschat

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gotteswort(e); Hieroglyphen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Seschat, die Große, die Herrin der Schrift, die Herrin der Gottesworte (= Hieroglyphen).
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 28.09.2022, letzte Änderung: 06.03.2025)

3. Register, zwischen Arm des Horuskindes und Schlangen Nephthys mit verehrend erhobenen Händen

3. Register, zwischen Arm des Horuskindes und Schlangen Nephthys mit verehrend erhobenen Händen J-R § 4.g.3.1 = D S. 133.d.3 Nb.t-ḥw.t sn(.t)-nṯr nb(.t) zẖꜣ.w wḏꜥ(.t)-mdw.PL




    3. Register, zwischen Arm des Horuskindes und Schlangen

    3. Register, zwischen Arm des Horuskindes und Schlangen
     
     

     
     



    Nephthys mit verehrend erhobenen Händen

    Nephthys mit verehrend erhobenen Händen
     
     

     
     





    J-R § 4.g.3.1 = D S. 133.d.3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Gottesschwester

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Schiedsrichterin

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Nephthys, die Gottesschwester, die Herrin der Schrift, die die Angelegenheiten richtet.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 28.09.2022, letzte Änderung: 06.03.2025)