whereas no priest, nor any deputy in the domain of Amun will act (thus), within (this temple?) for them (the deities) to the end of eternity and perpetuity.
Autor:innen:
Elizabeth Frood;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 27.11.2022,
letzte Änderung: 26.06.2025)
2 Zeilen Text auf drei der vier Seiten des Sockels (linke Seite unbeschriftet)Vorderseite, Hieroglyphen zur linken Seite der Statue (Objektperspektive) hin orientiertauf der rechten Seite der Statue
whereas (?) no priest, nor any deputy in the domain of Amun, nor any […] of the West, will act (thus as) the servant of 𓍹Ahmose Nefer[tari]𓍺 [since (?)] the primeval time on the West of Thebes, because of these servants whom I dismissed.
während ich großer Vorsteher der Arbeiten von Theben für seinen leiblichen Sohn war, den König von Ober- und Unterägypten 𓍹Weser-maat-re setep-en-ra𓍺, den Sohn des Re, 𓍹Ra-mesi-su meri-imen𓍺, dem Leben gegeben sei, der Denkmäler für seinen Vater Amun errichtete (wörtlich: machte), der ihn auf seinen Thron setzte.
en
I was chief overseer of works, foremost in Thebes, for his son who came forth from his body, the Dual King, 𓍹Usermaatre setepenre𓍺, son of Re, 𓍹Ramesses meryamun𓍺, given life, who makes monuments for his father Amun, who placed him on his throne.
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau,
Elizabeth Frood,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 08.05.2017,
letzte Änderung: 02.05.2025)
⸢I⸣ am a royal document scribe of the Lord of the Two Lands, high steward on the Western River, overseer of the great treasury of Amun, Amen[mose], son of the dignitary Pawia, born of Nebetiunet, of (the town) [Na-amun-re on the] 〈Western〉 [River].
It (the endowment?) is established in [the office of every domain?,] in documents in the palace and of the domain of Amun, [being] secured (?) for […] under the authority (?) of the priest, Sa-[… … …].
Er ist zur Stadt der Ewigkeit gekommen, dem Hafen der Geehrten, indem er einer im Gefolge des Gottes war, den Seine Majestät auf den Weg der Geehrten gesetzt hat, ein Gottesvater seines Gottes, den Amun ewiglich liebt.“
Der Lohn für dieses durch (meinen) Herrn Amun ist das Altern in seinem Haus im Gefolge seines Ka (und) ein gutes Begräbnis auf der Westseite von Theben durch die Hände (meines) Sohnes, der in mir war (= aus mir hervorkam?).“
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 27.12.2022,
letzte Änderung: 30.04.2025)
O ihr, die ihr eintretet bei Amun in der großen Stadt, die ihr vorbeikommen werdet an dieser Statue, möget ihr dauern in der Gunst des Gottes (und) in der Gunst des Herrn der Beiden Länder, so wie ihr aussprecht ein Königsopfer für den Herrn dieser Statue.“
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.