Setze du (scil.: Horusauge) dich auf deinen vollkommenen Altar (???, oder: auf deine vollkommene ḫꜣ.t-Perücke?), die deine Amme für dich gefertigt hat!
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Kay Christine Klinger,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 11.03.2020,
dernières modifications: 16.09.2025)
(Une sur4variantes de lecture de cette phrase:
#1, >> #2 <<, #3, #4)
Setze du (scil.: Horusauge) dich auf deinen vollkommenen Altar (???, oder: auf deine vollkommene ḫꜣ.t-Perücke?), die deine Amme für dich gefertigt hat!
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Kay Christine Klinger,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 11.03.2020,
dernières modifications: 16.09.2025)
x+1,1Lücke[___]⸮ꜥš?mnmsi̯[.n][mn.t]ca 2Qx+1,2Die Zeile ist bis auf wenige Bereiche mit unidentifizierbaren Resten verlorenx+1,3Lücke⸮jw?=sgroße Lücke[___]m⸮ḫꜣw.t?ca 2 bis 3Qx+1,4Lücke⸮wḥꜥ[.t]?große Lücke inklusive erhaltener Partien mit unidentifizierbaren Resten⸢___⸣nr.wx+1,5Lücke⸢___⸣〈s〉ftn(.j)große Lückemrj4Q mit nicht identifizierbaren Resten
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 30.07.2021,
dernières modifications: 16.09.2025)
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 30.07.2021,
dernières modifications: 16.09.2025)
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 03.08.2020,
dernières modifications: 11.06.2025)
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 03.08.2020,
dernières modifications: 11.06.2025)
Ein Königsopfer des Amun-Re, den Herrn der Throne Beider Länder, des Urzeitlichen der Beiden Länder, mit heilgiem Arm, der den Himmel stützt, der das Seiende erschafft, indem er gebe alles, was herauskommt auf seinem Altar (und) was seinem Ka geopfert wird, (nämlich) Weihrauch auf seinem Opfertisch, Wasserspenden auf seinem Altar, (und) jede schöne Sache, an denen er sich befriedigt zu jeder Zeit des Folgens seinem Ka und des Rufens beim Lobpreisungen geben (und) des Aussprechens des Namens gemäß dem Durchführen der gottesdinge für den Ka des Gotesvaters und des Priesters des Amun in Karnak, des Gottesreinigers des Amun, des redui-netjer-Priesters des Amun, des Priesters des Amun, des Urzeitlichen der Beiden Länder Nes-min, gerechtfertigt, des Sohnes des gleichbetitelten Chnumibre-men, den die Hausherrin (und) Musikerin des Amun-Re Ta-scherit-min geboren hat.
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.