Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d4294
Historical predecessors
= ✓
Search results:
1431–1440
of
1876
sentences with occurrences (incl. reading variants).
unter dem Opfertisch, in Hochrelief, links
unter dem Opfertisch, in Hochrelief, links
G.1
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
unter dem Opfertisch, in Hochrelief, rechts
unter dem Opfertisch, in Hochrelief, rechts
G.2
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
en
A thousand of bread;
A thousand of beer.
A thousand of beer.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
1
substantive_masc
de
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Natron (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kügelchen
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Natron (granuliertes Soda)
(unspecified)
N.m:sg
3
substantive_masc
de
[eine Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
4
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleid
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Alabastergefäß
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Langhornrind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
de
Wasserspende, Weihrauch, 2 Kügelchen Natron, jede süße Sache, Natron, Wer-Brot, tausend an Brot, tausend an Bier, tausend an Kleidung, tausend an Alabastergefäßen, tausend an Kuh, tausend an Rind, tausend an (Geflügel).
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
2:1
substantive_fem
de
Opferplatte
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2:2
substantive_masc
de
Königsopfer
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2:3
substantive_masc
de
Hofopfer
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2:4
verb_4-inf
de
sich setzen
Imp.sg
V\imp.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2:5
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Frühstück ("Waschung des Mundes")
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2:6
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2:7
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2:8
substantive_fem
de
[ein Krug]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
[ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2:9
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[eine Bierart]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2:10
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
tragen
Inf.t
V\inf
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2:11
substantive_masc
de
Hauptmahlzeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2:12
substantive_fem
de
[Fleischstück (vom Rinderschenkel)]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2:13
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Napf
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
1 Opferplatte, 2 Königsopfer, 2 Hofopfer, [1] (mal) hinsetzen, 2 (mal) Brot und Bier (zum) Frühstück, 2 (mal) Wet-Brot, 1 Retech-Brot, 1 Nemeset-Krug Djeseret-Bier, [1] (mal) Chenemes-Bier, [1 Brot zum tragen], [1 Brot und Bier zur Hauptmahl]zeit, 1 Sut-Fleisch, 1 Napf Wasser
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/19/2024)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Brot (allgem. Ausdruck)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
ON/[Stadt, die später Buto bildet]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bier
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
ON/[Stadt, die später Buto bildet]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Mein Brot ist in Pe, mein Bier in Dep.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
de
Bier - 6 (Einheiten)
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
2
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
de
Tausend an Brot, tausend an Pezen-Brot, tausend an Bier, tausend an Rind, tausend an Geflügel.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
verb_3-lit
de
essen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
4,16
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
de
verschlucken
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Werde vom Mann gegessen (und) mit süßem Bier hinuntergeschluckt.
Eb 14, vgl. Eb 9, Bln 144, 156
4,15
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/15/2025)
substantive_masc
de
Tausend, tausend
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Brot (allgem. Ausdruck)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tausend, tausend
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bier
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Altar, Opferständer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit [enger als Hna]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
bunte Kuh
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
de
gehörntes Rind
(unedited)
N(infl. unedited)
9
preposition
de
zusammen mit [enger als Hna]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Rind]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit [enger als Hna]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Opferrind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit [enger als Hna]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gans (Anser anser, Graugans)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit [enger als Hna]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Gans oder Ente]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
entfernen, vertreiben, vertilgen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Tausend Brote, tausend Bier(krüg)e auf den Altar seines Vaters Osiris mit gefleckten und gehörnten Rindern, mit ngꜣw-Rind und mit roten Rindern und mit Gänsen und mit Enten, die Horus "getilgt" hat!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
particle
de
[Hervorhebungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.gem.sgm
V~ptcp.distr.pass.m.sg
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
verb_4-lit
de
versorgt sein
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
durch (jmdn.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der große Gott (König)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
bestattet werden
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
schön
(unspecified)
ADV
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nekropole
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
de
vorbeigehen
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
hinzu; von ... her; gegen (Richtung)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Grab
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
6
verb_2-lit
de
sagen
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
person_name
de
Geref
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerufener
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
person_name
de
Itji
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
de
Meretites
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
de
sagen
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ich [pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
particle
de
[enkl. Part.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Würdiger
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
particle_nonenclitic
de
dass (vor Objektsatz)
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
sagen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
betreffs; bezüglich; gemäß
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Einer, den der König liebt, einer der durch den Großen Gott versorgt ist, und einer, der schön in der Nekropole bestattet werden wird ist der, der, wenn er an [diesem] Grab vorbeigehen wird, sagen wird: 'Brot und Bier dem Geref, Gerufener als Jtji, der von Meret-ites Gemachte' und wenn er sagen wird: 'In der Tat, ich bin ein Würdiger, wie das, das über mich auf der Erde gesagt ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/09/2024)
Scheintür-Tafel
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Graugans
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Spießente
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Bläßgans
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
de
Bier, Pezen-Brot und Brot (jeweils) 2000 (Einheiten), tausend an Ser-Gans, tausend an Zet-Gans, tausend an Tjerep-Gans.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.