Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d335
Historical predecessors
= ✓
Search results:
1011–1020
of
1086
sentences with occurrences (incl. reading variants).
1
substantive_masc
de
Türflügel
Noun.du.stabs
N.m:du
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
de
gehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
2
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[räumlich/gerichtet]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Das sind die Türflügel, durch die Atum geht, wenn er zum östlichen Horizont des Himmels geht.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 07/28/2022,
latest changes: 12/19/2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Arm
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
rechts
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amset (einer der vier Horussöhne)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Arm
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
links
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hapy (einer der vier Horussöhne)
(unspecified)
DIVN
de
Dein rechter [Arm?] ist (der des) ⸢Amseti⸣; dein linker [Arm?] ist (der des) Hapi.
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 10/06/2022,
latest changes: 12/05/2023)
substantive_masc
de
(unteres) Bein
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
rechts
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Duamutef (einer der vier Horussöhne)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
(unteres) Bein
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
links
(unspecified)
N-adjz:m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Qebehsenuef (einer der vier Horussöhne)
(unspecified)
DIVN
de
Dein rechtes Bein ist (das des) Duamutef; dein [linkes] Bein [ist (das des) Qebehsenuef].
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 10/06/2022,
latest changes: 12/05/2023)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Ihy ("Musikant")
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Größte (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
6
gods_name
de
Harsomtus
(unspecified)
DIVN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
links
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
de
Der große Ihi, Sohn der Hathor, Harsomtus, das Kind, Sohn der Hathor, ist das linke Auge des Atum;
Dating (time frame):
Author(s):
Andreas Pries;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/21/2022,
latest changes: 10/02/2022)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive
de
Osten
(unedited)
N(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Grabstätte, Grabkammer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
substantive_masc
de
[ehrendes Beiwort Verstorbener]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
--- (vgl. auch Pꜣj-nꜣ)
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
3
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Raum, Zimmer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
zwischen, unter
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
de
„Sein Osten: das Grab unseres Herrn Panas, indem meine (Grab-)Kammer dazwischen ist.“
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 01/28/2022,
latest changes: 10/10/2024)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive
de
Osten
(unedited)
N(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Grabstätte, Grabkammer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
[verschiedene Männer]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Geduldig ist Re" (o.ä.), eigentlich Thronname Psammetichs I.]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vorlesepriester; Balsamierer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
„Sein Osten: das Grab des Teos, Sohnes des Ouaphres, des Vorlesepriesters.“
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 01/28/2022,
latest changes: 10/10/2024)
verb_3-inf
de
aussenden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
⸢___⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abwehren
Inf
V\inf
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Gemetzel
(unspecified)
N.f:sg
5Q
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
de
Horus (?) befiehlt/sendet (?) ⸢...⸣ nach (?) Osten und abwehren (?), um ein Gemetzel anzurichten [gegen dich (?) an] allen deinen ⸢Orten⸣ (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 04/05/2022,
latest changes: 06/26/2025)
verb_3-inf
de
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
3
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
⸮[__]_?
(unspecified)
(infl. unspecified)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Westen
(unspecified)
N.m:sg
de
Veranlasst, dass der, der im Osten ist, herauskommt, um zu [---] ⸢den, der im⸣ (?) Westen ist!
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm
(Text file created: 07/07/2023,
latest changes: 09/30/2025)
gods_name
de
Pachet
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
durchziehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Wüstental
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
suchen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
20
substantive_fem
de
Weg
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
de
Regenflut
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
libieren
Verbal.noun.w
V\nmlz.m
nisbe_adjective_preposition
de
dessen (Possesivadj., meist invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
darbringen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
de
Pachet, die Große, die die Täler (d.h. Wadis) durchzieht, die im Osten wohnt, [sie war auf der Suche nach] den Pfaden des Regenschauers, denn es gab keine Libation für sie, keinen, der (ihr) Wasser darbrachte.
19
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 05/23/2023,
latest changes: 09/12/2024)
de
Die Götter des Ostens.
LdN 11, Nr. 12
16
LdN 11, Nr. 12
16
LdN 11, Nr. 12
16
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Doris Topmann,
Johannes Schmitt,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/25/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.