Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d3318
Historical predecessors
= ✓
Search results:
8891–8900
of
10031
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
retten
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Aktion
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
gods_name
de
Krankheitsdämonen (mit Messern), Messerdämonen (?)
(unspecified)
DIVN
Rto. 49
preposition
de
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Aktion
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
gods_name
de
[Wanderdämon]
(unspecified)
DIVN
preposition
de
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Aktion
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Böses
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 50
preposition
de
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Aktion
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
angreifen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Aktion
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Bote
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Rto. 51
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
ca. 2Q bis Zeilenende
Rto. 52
ca. 1Q
de
Ich werde ihn bewahren vor jeder Aktion von ⸢Messerdämonen⸣, (Rto. 49) vor jeder Aktion von Wanderdämonen, vor jeder Aktion von Böse⸢m⸣, (Rto. 50) [vor] der ⸢Aktion⸣ eines Gottes, der angreift, vor jeder Aktion der B[oten] (Rto. 51) eines jeden Gottes und jeder Göttin des Himmels und der Erde [...] (Rto. 52) [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Johannes Jüngling
(Text file created: 11 Jul 2024,
latest changes: 25 Aug 2025)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
Macht haben (über)
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_masc
de
Aktion
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Nicht wird die Einwirkung (oder: der Arm) eines Gottes Macht über ihn haben;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 11 Jul 2024,
latest changes: 13 Mar 2025)
falkenköpfiger Gott mit zwei Flügeln und einem Vogelschwanz, der ein Krokodil speert
falkenköpfiger Gott mit zwei Flügeln und einem Vogelschwanz, der ein Krokodil speert
G.14
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Große (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Djezdjez (Oase el-Bahriya)
(unspecified)
TOPN
G.15
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Horus, der Große (?), der Herr der Bahariya-Oase (?; oder: der beiden Messer), der große Gott, der Herr des Himmels.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 15 Jul 2024,
latest changes: 20 Jun 2025)
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Geschrei
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Hand der Statue
Hand der Statue
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
[(Es ist) die heftig schreiende Stimme jedes Gottes und] jeder Göttin.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 12 Jul 2024,
latest changes: 15 Jul 2024)
Horusstele, Vorderseite, links vom Horuskind (Objektperspektive)
Horusstele, Vorderseite, links vom Horuskind (Objektperspektive)
Beischrift beim Nefertemstab oder beim Horuskind
Beischrift beim Nefertemstab oder beim Horuskind
A.5
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Retter
(unspecified)
DIVN
A.6
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Horus, der Beschwörer/Retter, der große Gott:
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 15 Jul 2024,
latest changes: 20 Jun 2025)
Horusstele, Vorderseite, rechts vom Horuskind (Objektperspektive)
Horusstele, Vorderseite, rechts vom Horuskind (Objektperspektive)
Beischrift beim Falken auf dem Papyrusstängel
Beischrift beim Falken auf dem Papyrusstängel
A.1
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich auf
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Papyrus (auch als Symbol für U.Äg.)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Horus,-der-sich-auf-seinem-Papyrusstängel-befindet, der große Gott, Herr des Himmels.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 15 Jul 2024,
latest changes: 20 Jun 2025)
6. Register, 3. Gottheit
6. Register, 3. Gottheit
Schlange auf hohen Beinen, die eine Sonnenscheibe in den Händen hält
Schlange auf hohen Beinen, die eine Sonnenscheibe in den Händen hält
J.3
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Atum, der große Gott, der Herr des Himmels.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 15 Jul 2024,
latest changes: 20 Jun 2025)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
schützen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
de
sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
8
verb
de
schützen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Verletzung (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
de
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
Die Vierergruppe jener großen Götter, die den Schutz des Osiris bereiten, sie sind es, die den Schutz dem, der auf dem Wasser ist, und dem, der eine Bissverletzung hat, bereiten, (d.h. den Schutz) aller Menschen und alles Kleinvieh, die heute auf dem Wasser sind (...)
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 12 Jul 2024,
latest changes: 15 Jul 2024)
C.3
verb
de
begrüßen
(unclear)
V(unclear)
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
de
Sei gegrüßt, du Gott, Sohn eines Gottes.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 12 Jul 2024,
latest changes: 17 Jul 2024)
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Klage
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
Böses
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgm.2sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Frevler; Rebell
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
tun
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Böses
(unspecified)
N.m:sg
de
Die großen Götter sind in Klage wegen des Übels, das du angerichtet hast, (du) Rebell, der Böses tut.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 12 Jul 2024,
latest changes: 15 Jul 2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.