Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = d3161 Zeitlicher Vorgänger = ✓
Suchergebnis: 21–30 von 77 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    DEM60,19
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nefertem

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    die die beiden Länder schützt

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
Nefertoum, celui qui protège les deux pays.
Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2023)






    DEM60,11
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nefertem

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_4-lit
    de
    sich vereinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Nefertoum, qui s'unit au dieu.
Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.06.2021)






    733
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Nefertem

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/Memphis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Böses

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Oh Nefertem, der aus Memphis stammt, meine Untat gab es nicht, noch führte ich Böses aus.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.08.2025)



    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor

    (unspecified)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nefertem

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lotusblume

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig [Adjektiv zur Präp. jr/r]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Nase

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN



    266b

    266b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    reinigen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    title
    de
    Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor

    (unspecified)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Als Nefertem erscheint dieser Osiris Padihor, als Lotosblume an Res Nase, wenn er aus dem Horizont hervorkommt, bei dessen Anblick die Götter sich reinigen, täglich und ewiglich - dieser Königsbekannte Padihor.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch (Textdatensatz erstellt: 21.07.2015, letzte Änderung: 26.10.2020)

Identifikation des Gottes, der eine Schildkröte harpuniert E III, 215.17

Identifikation des Gottes, der eine Schildkröte harpuniert E III, 215.17 14 Nfr-tm




    Identifikation des Gottes, der eine Schildkröte harpuniert

    Identifikation des Gottes, der eine Schildkröte harpuniert
     
     

     
     



    E III, 215.17

    E III, 215.17
     
     

     
     





    14
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nefertem

    (unspecified)
    DIVN
de
Nefertem.
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 20.05.2018, letzte Änderung: 05.10.2022)



    substantive_masc
    de
    Unterschenkel

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nefertem

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
seine Unterschenkel sind Nefertem,
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 20.09.2018, letzte Änderung: 16.09.2025)

Priester mit Nefertemstandarte Identifikation der Standarte D 7, 192.2

Priester mit Nefertemstandarte Identifikation der Standarte 10 D 7, 192.2 Nfr-tm snsn nṯr




    Priester mit Nefertemstandarte

    Priester mit Nefertemstandarte
     
     

     
     



    Identifikation der Standarte

    Identifikation der Standarte
     
     

     
     





    10
     
     

     
     



    D 7, 192.2

    D 7, 192.2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nefertem

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-lit
    de
    sich vereinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nefertum, der sich mit dem Gott vereint.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 10.10.2019, letzte Änderung: 04.05.2025)

Priester mit Nefertemstandarte Identifikation der Standarte D 7, 178.15

Priester mit Nefertemstandarte Identifikation der Standarte D 7, 178.15 19 Nfr-tm sn〈sn〉 nṯr




    Priester mit Nefertemstandarte

    Priester mit Nefertemstandarte
     
     

     
     



    Identifikation der Standarte

    Identifikation der Standarte
     
     

     
     



    D 7, 178.15

    D 7, 178.15
     
     

     
     





    19
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nefertem

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-lit
    de
    sich vereinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nefertum, der sich mit dem Gott vereint.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 18.09.2019, letzte Änderung: 05.04.2025)

IV,13 längere Lücke/verwischte Reste ı͗w =f ḏd rpj ı͗ꜣbṱ n rn n I͗wnw ı͗w =f n rn n pr Nfr-[tm] Lücke




    IV,13
     
     

     
     



    längere Lücke/verwischte Reste
     
     

     
     


    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    nennen [den Beinamen]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    vornehme Frau, Fürstin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive
    de
    Osten; östlich

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    beim Prädikatsnomen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Nefertem

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[... ...] ... ..., indem er Heliopolis "östliche Fürstin" nennt, indem es Name des Hauses des Nefer[tem ...] ist.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)



    gods_name
    de
    Nefertem

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Lotosblume

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    aufblühen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
(und) Nefertem ist sein blühender Lotos.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)