Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= d300
Prédécesseur historique
= ✓
Résultats de recherche:
27851–27860
sur
28454
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
EMamm 31, 19
Göttliche Randzeile des Horus-Behedeti
13
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Heka
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
hochheben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
herbeibringen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.1sg
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in der Nähe von (lokal)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
[Worte zu sprechen: Komme] in Frieden, Heka, der meine beiden Kinder trägt und das, was ich liebe, vor mich bringt.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Fichier texte créé: 06.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
EMamm 31, 13
Göttliche Randzeile des Heka
6
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Behdeti
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Bachu (myth. Ort im Osten, wo die Sonne aufgeht)
(unspecified)
TOPN
de
Worte zu sprechen: Ich bin zu dir gekommen, Behedeti, Herr des Himmels, Ba des Ostens, der im Ostgebirge aufgeht.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Fichier texte créé: 06.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Kind
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
verjüngen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
de
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
EMamm 31, 14
substantive_masc
de
[maskulines Substantiv]
Noun.du.stabs
N.m:du
verb_caus_2-gem
de
froh machen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich bringe dir deine beiden Jünglinge, die? ⸢verjüngen⸣ deinen [Leib], die beiden Kinder, die deine Majestät erfreuen.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Fichier texte créé: 06.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
EMamm 31, 20
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Kind
Noun.du.stabs
N.m:du
verb_4-lit
de
sich freuen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Wenn ich die beiden Kinder umarme, freut sich mein Herz.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Fichier texte créé: 06.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
EMamm 30, 15
Rede des Horus-Behedeti
9
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
artifact_name
de
[Name einer Krone]
(unspecified)
PROPN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich gebe dir den Kronenschmuck des Re auf der Erde.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 06.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
verb_3-lit
de
empfangen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
angenehm sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Ich habe mein Erzeugnis empfangen, und die Kinder sind mir lieb.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Fichier texte créé: 06.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
EMamm 34, 3
Rede des Horus-Behedeti
10
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Pflanzen (allg.) ("Haar der Erde")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rücken
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
de
Ich gebe dir alle Pflanzen, die (auf) dem Rücken des Geb sind.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Fichier texte créé: 06.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
Opferformel
DC 69.1
verb_3-lit
de
schenken
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Wetetj (ein Ritualobjekt, wörtl.: "Gezeugter")
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
rechtes Auge
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
[Ritualobjekt, das der König Göttinnen darbringt]
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Genitiv]
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
linkes Auge
(unspecified)
N.f:sg
DC 69.2
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Unheil
(unspecified)
N.m:sg
⸮[__]_.PL?
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Haus
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
fr
Je t’offre l’objet-outetj de l’oeil droit, l’objet-chebet de l’oeil gauche contre l’impureté (?) […] … ? dans ta demeure.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 14.09.2025,
dernières modifications: 24.09.2025)
EMamm 34, 2
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Lotosblüte
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
(etwas) beginnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
⸮n?
(unspecified)
(infl. unspecified)
⸮nb?
(unedited)
(infl. unspecified)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Ich bringe dir den Lotos, der beginnt? ... [...].
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Fichier texte créé: 06.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
Königliche Randzeile
9
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
erzeugen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Flut
(unspecified)
N.f:sg
de
⸢Worte⸣ zu sprechen: [Ich bin zu dir gekommen], großer? [...], der die Flut erschafft?.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Fichier texte créé: 06.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.