Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = d2221 Historical predecessors = ✓
Search results: 31–40 of 2894 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Anhang I,4 Anhang I,5

Anhang I,4 ḏd =tw grg [n] [whi̯] kleine Lücke Anhang I,5 [mꜣꜥ.t] [⸮n?] [sꜣḥ] [⸮m?] [tꜣ] [m] [zḥ]




    Anhang I,4

    Anhang I,4
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_masc
    de
    Lüge

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    verfehlen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    kleine Lücke
     
     

     
     



    Anhang I,5

    Anhang I,5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg





    [⸮n?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    erreichen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ratsversammlung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Man sagt "Lügner" (oder: Lügen) zu dem, der fehlgeht [...] (??), (wenn?) die Wahrheit Erfolg hat (wörtl.: Land erreicht hat) in der Ratsversammlung. (??)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/06/2024)

verso Z01 dt rn zerstört n jmn Z02 m zerstört šꜣ[_]




    verso
     
     

     
     



    Z01
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg



    zerstört
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN



    Z02
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP



    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
Den Namen zu geben [...] des Amun in/als [...]
Author(s): Walter Reineke; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)



    verb
    de
    verbinden, bekleiden, umhüllen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    particle
    de
    bildet dependent pronoun

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f



    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Binden

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Hände (= ꜥ.wj)

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Er hat dich eingehüllt in Binden mit seinen eigenen Händen.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb
    de
    fliegen, springen, auffahren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f


    undefined
    de
    [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)


    preposition
    de
    an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Du wirst auffahren, du wirst auffahren, am Tag.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

menschenköpfiger Gott als Gaugott des 4. Gaues von Unterägypten Opet 242.L ḏd-mdw jn Sbk kꜣ n Rꜥ jt-nṯr.PL wdi̯ r sꜥrq m ḫft.j.PL =f




    menschenköpfiger Gott als Gaugott des 4. Gaues von Unterägypten
     
     

     
     



    Opet 242.L
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Sobek

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Vater der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    (Feinde) völlig vernichten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Paroles dites par Sobek, le ka de Rê, le père de dieux, qui est victorieux contre ses ennemis.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    schätzen, zählen auf

    Inf
    V\inf


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Die Großen schätzen den Schreiber wegen (?) seiner (fähigen) Hand.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    verb
    de
    in Unordnung bringen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    werden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schädigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Das Land ist in Aufruhr (oder: mobilisiert?), für mich zu einer Beeinträchtigung (wörtl.: Zerstörung) geworden, und gemacht zu etwas, das (für immer) ruht (d.h. tot ist).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/26/2024)

mꜣ Ppy [pn] [m] ⸢r⸣n =f pw n(.j) Ppy zerstört [_]⸢m⸣r[_] zerstört =⸢f⸣ jm =f n jm =f



    verb_2-gem
    de
    sehen

    Imp
    V\imp


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN



    zerstört
     
     

     
     



    [_]⸢m⸣r[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    zerstört
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Seite

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Seht [diesen] Pepi [in] diesem seinem Namen 'Pepi' [...] er [...] in ihm zu seiner Seite.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb
    de
    erscheinen, glänzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    undefined
    de
    [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)


    verb
    de
    erscheinen, glänzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [Pseudopartizip-Endung]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ruhe, Frieden

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Erscheine, erscheine, erscheinend in Frieden!
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/21/2021)




    2185c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    beschenken

    SC.pass.ngem.2sgm
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    beschenken

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    2185d
     
     

     
     


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Opfergabe

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Du wirst [mit Brot] beschenkt werden [wie Horus mit seinem Auge beschenkt wird in] diesem [Namen] 'Opfergabe'.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)