Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d1452
Historical predecessors
= ✓
Search results:
31–40
of
122
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Ich werde etwas Wichtiges sagen,
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/02/2024)
verb_3-lit
de
müde werden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Glied
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
(Einer) von [Zugehörigk.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Müde ist ein Körperteil als Osiris.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/02/2022)
40,16
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
müde sein
Neg.compl.unmarked
V\advz
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
de
der herrliche Jüngling
(unspecified)
DIVN
de
"Werde also nicht müde, 'Herrlicher Jüngling' (Osiris)!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/04/2025)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
müde sein
SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
m⸢šr⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
ḫr
(unspecified)
(infl. unspecified)
⸢b⸣[w]
(unspecified)
(infl. unspecified)
zerstört
P/F/Se 49
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
de
Du ⸢wirst⸣ nicht ⸢müde sein⸣ ... Kinder des Geb.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/18/2021)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Dem.Pron.]
(unspecified)
dem.c
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
ermatten
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
[kausal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
en
this is not something which makes tired.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
de
Die Kraft ist verschwunden, weil das Herz müde ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Osiris-Chontamenti
(unspecified)
DIVN
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Imhotep
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
aufrichten, sich erheben
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
de
nicht sollen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
21,1
verb_3-lit
de
müde sein
Neg.compl.unmarked
V\advz
de
"He, Osiris Chontamenti (und) Osiris Imhotep hier selig, erhebe dich" - zwei Mal -, "du sollst nicht (mehr) müde sein!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/04/2025)
13.3
13.3
verb_3-lit
de
müde sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
3
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
in einer Liste eintragen und zuweisen (?)
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sumpfgebiet des Deltas
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Er ist erschöpfter als jemand, der den Deltasümpfen zugewiesen (?) ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/02/2024)
de
Berate dich! Du sollst (dessen) nicht müde werden.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/27/2021)
verb_3-inf
de
zurückweichen
Neg.compl.w
V\advz
verb_3-lit
de
sich ausstrecken
Imp.pl
V\imp.pl
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel, nachgestellt]
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb
de
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
müde werden
Neg.compl.w
V\advz
de
Steht ihr doch, weicht nicht zurück, streckt euch doch aus, werdet nicht müde!
Amd. 516
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.