Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= d1392
Prédécesseur historique
= ✓
Résultats de recherche:
1941–1950
sur
2092
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
göttliche Randzeile
DC 23.12
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Tjenenet
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
die Geliebte
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Dargebrachtes
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
ausgießen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
de
sie [Präs.I-Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Trunkenheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
verbunden sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Brust
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
fr
Aussi longtemps que Tanent, la bien-aimée est la Mehenyt du disque, l’oeil d’Horus étant issu de son corps, elle est la maîtresse de l’ivresse chaque jour, la joie unie à sa poitrine.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 11.08.2025,
dernières modifications: 23.09.2025)
Rede des Horus-Schu
DC 30.11
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Beliebtheit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Menschheit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
jedermann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
jubeln
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
schützen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
körperliche Kraft
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
fr
Je fais que ton amour soit répandu parmi les henmemet, chacun (?) se réjouissant (?), car ta force (les) protège.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 11.08.2025,
dernières modifications: 29.09.2025)
particle_enclitic
de
auch
(unspecified)
=PTCL
verb_2-gem
de
existieren
SC.w.act.short.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Throns der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
preposition
de
inmitten von
(unspecified)
PREP
de
"Nun, es gibt diesen Gott Amun-Re, Herr des Throns Beider Länder, befindlich im Reinen Berg.
Datation (période):
Auteur(s):
Amnah El-Shiaty;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé: 28.04.2025,
dernières modifications: 30.09.2025)
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
13
substantive_fem
de
Königsherrschaft
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
place_name
de
Kusch (Nubien)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hand
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
geben
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geliebter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Das Königtum von Kusch ist in seinen beiden Händen, er hat es an seinen geliebten Sohn gegeben.
Datation (période):
Auteur(s):
Amnah El-Shiaty;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé: 28.04.2025,
dernières modifications: 30.09.2025)
4
verb_caus_3-inf
de
erscheinen
Inf.gem
V\inf
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
der Schöngesichtige
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Blaue Krone
(unspecified)
PROPN
adjective
de
groß
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Liebe
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Binde; Kopfschmuck; Diadem
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Doppelfederkrone
(unspecified)
N.f:sg
1Q
verb_3-lit
de
geschmückt sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
schön sein; freundlich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Königskopftuch
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
geschmückt sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
de
die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive
de
Geliebter
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
erscheinen
SC.act.gem.3sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ibes-Kopftuch
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
glänzen; leuchten; erhellen; erheitern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gestalt
(unspecified)
N.m:sg
5
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
die Rote (Krone von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Schmuck
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_caus_2-lit
de
erleuchten
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
de
existieren
Partcp.act.gem.plf
V\ptcp.act.f.pl
preposition
de
durch
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Erscheinen des Amun auf seinen beiden Thronen, der Schöngesichtige, der mit der Blauen Krone erscheint, groß an Liebe mit dem Sesched-Kopfschmuck und dem Federpaar, [...] geschmückt, der mit dem Nemes schön ist, der mit der Doppelkrone geschmückt ist, Geliebter, wenn er mit dem Ibes-Kopftuch erscheint, der mit glänzender Gestalt durch die weiße und rote Krone, wenn er sich mit dem Schmuck des Re vereinigt hat, der für ihn (den König) (alles) erglänzen lässt, was durch ihn (Re) existiert.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Siham Abdel-Aal,
Hanna Sonbol,
Silke Grallert,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.06.2025)
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
dauern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fertigen
Inf.t
V\inf
9
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
wachsen lassen
Inf
V\inf
place_name
de
Ägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
erstes Mal; Urzeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Plan
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
de
Er wird für das Land fortdauern, um alles zu tun, was (sein) Ka liebt, und um Ägypten gemäß den Plänen der Maat wie zur Urzeit wachsen zu lassen
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Siham Abdel-Aal,
Hanna Sonbol,
Silke Grallert,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.06.2025)
de
Es ist das Herausgehen [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 02.06.2025,
dernières modifications: 23.06.2025)
verb_2-gem
de
Wen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Grenze; Gebiet
(unspecified)
N.m:sg
10
verb_3-inf
de
machen; fertigen; fungieren als
(unspecified)
V(infl. unedited)
zerstört
de
Es existieren Grenzen, die gemacht sind(?) [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 21.05.2025,
dernières modifications: 18.07.2025)
17 zerstört ⸮rmṯ? nb{t} ḥꜣ.tj-ꜥ.PL rwḏ[.w.PL] r zerstört ⸢nn⸣ wn =sn ⸮šni̯? jm zerstört
17
zerstört
substantive_masc
de
Mensch; Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder; alle
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Hatia (Rangtitel); Bürgermeister
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Beauftragter; Inspektor
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
zerstört
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
existieren; sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb
de
leiden
(unspecified)
V(infl. unedited)
prepositional_adverb
de
da; dort; davon; dadurch; damit
(unspecified)
PREP\advz
zerstört
de
[...] alle Menschen, die Bürgermeister und Beauftragten nach/zu [...], ohne dass sie dort leiden(?) [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 21.05.2025,
dernières modifications: 18.07.2025)
LdH §8,11VR/ exLeM §15,x+2
LdH §8,11VR/ exLeM §15,x+2
[ḥtm.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
srḫ.yt
(unedited)
(infl. unspecified)
exLeM §15,x+2
exLeM §15,x+2
verb_3-inf
de
sich widersetzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Fremder
(unspecified)
N:sg
LdH §8,13VR/ exLeM §15,x+3
LdH §8,13VR/ exLeM §15,x+3
particle
de
denn
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[⸮sḫwn?]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
[Die Vertreibung ... ] des Vorwurfs ist es, wenn ein Fremder sich widersetzt (?), denn er ka[nn zu ihm] gehören [im Streit (d. h. seine Partei ergreifen)].
LdH §8,11VR/ exLeM §15,x+2
6 (Nord III)
LdH §8,11VR/ exLeM §15,x+2
6 (Nord III)
Datation (période):
Auteur(s):
Ursula Verhoeven;
avec des contributions de:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 03.06.2025,
dernières modifications: 13.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.