جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 96700
يُشار إليه من
= ✓
نتائج البحث:
8631–8640
مِن
9961
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t_Aux.jw
V\inf
preposition
de
hin zu [Dativ: Richtung]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Vso. x+24
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Ich werde ihr (Vso. x+24) Menschen in ihrer Zeit geben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٢/٢٥)
Vso. x+27
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t_Aux.jw
V\inf
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
(Vso. x+27) Ich werde 〈ihr〉 ḥꜣ.tj-Herz in ihren Leib geben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٢/٢٥)
1
verb_irr
de
setzen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Stadtgott
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Priester des Amun in Karnak
(unspecified)
TITL
title
de
Gelehrter
(unspecified)
TITL
person_name
de
Anch-pa-chered
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
mit gleichem (Titel, Amt)
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Kapef-en-ha-Chons
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
title
de
Sistrumspielerin des Amun-Re
(unspecified)
TITL
person_name
de
Meri-Amun-ities
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hinter
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
vor (jmdm.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2
preposition
de
in Gegenwart von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Stadtgott des Priesters des Amun in Karnak, des Gelehrten Anch-pa-chered, gerechtfertigt, des Sohnes des gleichbetitelten Kapef-en-ha-Chons, gerechtfertigt, geboren von der Hausherrin, Sängerin des Amun-Re Mer-Amun-ities ist hinter ihn (= Anch-pa-chered) gesetzt worden angesichts seines Ka in seiner Gegenwart.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Jonas Treptow
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٩/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/٠٤)
substantive_fem
en
mistress
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
en
my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)
(unspecified)
-1sg
verb
en
come!
V\imp.sg:stpr
verb_3-inf
en
to protect
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive
en
king
(unspecified)
N:sg
kings_name
en
Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
en
to give
(problematic)
V(problematic)
verb_3-lit
en
to live
(problematic)
V(problematic)
en
My mistress, come (and) protect the king, Nebmaatre, given life.
34-40,4
34-40,4
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)
D 8, 148.9
D 8, 148.9
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
de
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_irr
de
geben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
schaffen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
erzeugen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
2
substantive_masc
de
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Kanal
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
er bringt dir alle [Dinge(?)], die der Himmel gibt und die das Land erschafft, die die Nilflut in ihren Kanälen erzeugt hat,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jan Tattko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٢٠)
34-40,2
Above the acrobatic dancers
Above the acrobatic dancers
Horizontal Line
Horizontal Line
verb_irr
en
to give
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
en
he
(unspecified)
-3sg.m
preposition
en
to (of persons)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
en
me
(unspecified)
-1sg
substantive
en
[substantive, or a nominal expression]
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
en
belonging to
Adj.sgm
gen
substantive_masc
en
grain (gen.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
en
to do
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
j:bẖ
(unedited)
(infl. unspecified)
en
[34-40,2] He has given to (me) a pod(?) of seeds(?), so has [done] the garner(?) man.
[34-40,2]
[34-40,2]
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)
de
[(Göttername)], der Leben gibt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٩/٢١)
Lower sub-register
Lower sub-register
Group of musicians and dancers
Group of musicians and dancers
Address to Hathor above musicians
Address to Hathor above musicians
34-40,3
Horizontal Lines over Scene
Horizontal Lines over Scene
verb_3-inf
en
to make
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
en
[enclitic particle]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
en
rejoicing
(unspecified)
N.m:sg
preposition
en
for
(unspecified)
PREP
epith_god
en
Gold (Hathor)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
en
contentment
(unspecified)
N.m:sg
preposition
en
for
(unspecified)
PREP
epith_god
en
mistress of the two lands
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
en
to make endure
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
she
(unspecified)
-3sg.f
kings_name
en
Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
en
to give
(problematic)
V(problematic)
verb_3-lit
en
to live
(problematic)
V(problematic)
en
[34-40,3] Pr[ay], make jubilation for the Gold (Hathor) (and) contentment for the Lady of Two Lands, so that she may cause to endure Nebmaatre, given life.
34-40,2
34-40,2
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)
gods_name
en
Hathor
(unspecified)
DIVN
particle
en
[in pseudoverbal construction]
Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
en
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
en
to be exalted
PsP.2sgf_Aux.jw
V\res-2sg.f
preposition
en
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
hair
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
en
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
en
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
hair
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
en
Re
(unspecified)
DIVN
verb_irr
en
to give
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
en
to (of persons)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
en
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
en
heaven(s)
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
en
there
(unspecified)
PREP\advz
substantive_masc
en
darkest part of the night
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
en
star
Noun.pl.stabs
N.m:pl
en
Hathor, you are exalted in the hair of Re, in the hair of Re, for the sky has been given to you there, the darkest part of the night, (and) the stars.
34-40,3
34-40,3
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)
49,19
On the left support of the shrine
On the left support of the shrine
epith_king
en
Horus (as the first element of the king's titulary)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
en
strong bull
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
en
to lift up; to carry
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
artifact_name
en
Sed-festival (royal jubilee)
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
en
the beloved (of)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
en
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
en
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
en
more than (comparative)
(unspecified)
PREP
substantive
en
king
(unspecified)
N:sg
adjective
en
every
Adj.sgm
ADJ:m.sg
epith_king
en
king of Upper and Lower Egypt
(unspecified)
ROYLN
epith_king
en
lord of the two lands
(unspecified)
ROYLN
title
en
lord of the ritual
(unspecified)
TITL
kings_name
en
Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
en
son of Re
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
en
the beloved (of)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
en
him
(unspecified)
-3sg.m
kings_name
en
[nomen of Amenhotep III]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
en
the beloved (of)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
en
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
en
ruler of eternity
(unspecified)
DIVN
verb_irr
en
to give
(problematic)
V(problematic)
verb_3-lit
en
to live
(problematic)
V(problematic)
preposition
en
like
(unspecified)
PREP
gods_name
en
Re
(unspecified)
DIVN
en
[49,19] Horus, strong bull, elevating heb-seds, whom Amun loved more than [any king], king of Upper and Lower Egypt, lord of the Two Lands, lord of rituals, Nebmaatre, son of Re, whom he loves, Amunhotep Ruler-of-Thebes, whom [Osiris, ruler] of eternity, loves, given life like Re.
[49,19]
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١١/٢٣)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.