Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 94150 Référence à = ✓
Résultats de recherche: 31–40 sur 43 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).

Ende von Sargtextspruch 160 CT V, 42f

56 Ende von Sargtextspruch 160 CT V, 42f ḫsf Rrk






    56
     
     

     
     



    Ende von Sargtextspruch 160

    Ende von Sargtextspruch 160
     
     

     
     



    CT V, 42f

    CT V, 42f
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN
de
Den Rerek abwehren:
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

CT V, 287a [346] waagerechte Überschrift über Kol. 347-349

346 CT V, 287a [346] waagerechte Überschrift über Kol. 347-349 ḫsf ⸢Rr⸣k ḥḏ ⸢kꜣ.PL






    346
     
     

     
     



    CT V, 287a [346]

    CT V, 287a [346]
     
     

     
     



    waagerechte Überschrift über Kol. 347-349

    waagerechte Überschrift über Kol. 347-349
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    zerstören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Den Rerek, der die Kas zerstört, vertreiben:
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)






    Titelzeile
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    verb_3-lit
    de
    abwehren, abweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Wurm, Schlange

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Spruch, um die Refref-Schlange im Totenreich abzuwehren.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Ende von Sargtextspruch 135 CT VI, 205h

126 Ende von Sargtextspruch 135 CT VI, 205h ⸢ḫsf⸣ ⸢rrk⸣ ḫsf msḥ.PL [⸮m-ꜥ?] ⸢ḥkꜣ.w.PL






    126
     
     

     
     



    Ende von Sargtextspruch 135

    Ende von Sargtextspruch 135
     
     

     
     



    CT VI, 205h

    CT VI, 205h
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Krokodil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Den Rerek vertreiben, die Krokodile vertreiben [mit (?)] Zaubersprüche.
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

Anfang des Deckels mit Kol. 16 CT VII, 94m

Anfang des Deckels mit Kol. 16 16 CT VII, 94m ḫsf Rrk




    Anfang des Deckels mit Kol. 16

    Anfang des Deckels mit Kol. 16
     
     

     
     





    16
     
     

     
     



    CT VII, 94m

    CT VII, 94m
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN
de
Vertreiben des Rerek:
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

CT V, 44d

CT V, 44d ḏd 48 z pn ḫft rrk




    CT V, 44d

    CT V, 44d
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    48
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN
de
Ein Mann soll diesen Spruch gegen den Rerek sagen.
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)



    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Kleid, Gewand

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adverb
    de
    schlecht, übel

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Rerek-Schlange, übel bekleidet(?)
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 04.09.2025)

Text in 8 Kol. (R2, 1-8) mit Fortsetzung auf dem Türrahmen (R2, 9-11)

Text in 8 Kol. (R2, 1-8) mit Fortsetzung auf dem Türrahmen (R2, 9-11) Wand A, R2,1 n(.j) ḫsf Rrk




    Text in 8 Kol. (R2, 1-8) mit Fortsetzung auf dem Türrahmen (R2, 9-11)

    Text in 8 Kol. (R2, 1-8) mit Fortsetzung auf dem Türrahmen (R2, 9-11)
     
     

     
     





    Wand A, R2,1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN
de
Spruch zum Vertreiben des Rereks:
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 08.08.2025)






    2
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb
    de
    [Imperativ des Neg.verbs 'jmj']

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    gehen, durchziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Oh, Rerek-Schlange, gehe (=komme) nicht!
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 31.01.2022)



    adverb
    de
    herum

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m





    905
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    [Stätte des Totenreichs]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    beißen, stechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    blenden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Zurück, Rerek, Bewohner der jss-Stätte, der mit seinem Maul beißt und mit seinem Auge blendet!
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anne Grischeck, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 08.08.2025)