جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 875867 جذر لـ = ✓
نتائج البحث: 541–550 مِن 568 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

D 3, 103.6 zum Tempelinnern hin orientiert

D 3, 103.6 1 zum Tempelinnern hin orientiert (ꜥnḫ) nṯr nfr zꜣ n(.j) Spd.t sḏ.t(j) nb Sn.wt wr nsw.yt




    D 3, 103.6

    D 3, 103.6
     
     

     
     





    1
     
     

     
     



    zum Tempelinnern hin orientiert

    zum Tempelinnern hin orientiert
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    [Bez. für Ägypten]

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Königsherrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Es lebe der vollkommene Gott, der Sohn der Sothis,
das Kind, der Herr von Ägypten mit großem Königtum,
مؤلف (مؤلفون): Jan Tattko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/٢٧)



    verb
    de
    gib acht!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP



    D 11, 131.12

    D 11, 131.12
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    geschickt sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Gedanke

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Heiligtum

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
gebt Acht auf den Tempel ihrer Majestät mit dienlichen Absichten für ihr Heiligtum!
مؤلف (مؤلفون): Jan Tattko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٢١)

Kol48 ḫꜣḫ{=f} Kol48/49 šsrw =sn Kol49/50 spd.n Kol50 ꜥbbwt =tn Kol51 pḏ.n šmrwt =tn Kol52 njk =tn n =j Kol53 ḫftw =j jmw Kol54 kkw Kol54/55 r-rwtï Kol55 ꜣḫt




    Kol48
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schnell sein (Verbform abweichend)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act



    Kol48/49
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Pfeil (wie Amenophis III)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    Kol49/50
     
     

     
     


    verb
    de
    spitz sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant



    Kol50
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Speer

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    Kol51
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    spannen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive
    de
    Bogen

    Noun.pl.stpr.2pl
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    Kol52
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    strafen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    Kol53
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl



    Kol54
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Dunkelheit

    (unspecified)
    N.m:sg



    Kol54/55
     
     

     
     


    preposition
    de
    außerhalb

    (unspecified)
    PREP



    Kol55
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mögen eure Pfeile schnell sein (Junge, Neuäg. Gr. 153), mögen eure Speere spitz sein, möget ihr eure Bogen spannen, daß ihr straft für mich meine Feinde befindlich in der Dunkelheit außerhalb des Horizontes.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)

Schulter links, Rückseite pantheistischer Bes mit Doppelfederkrone, Vogelschwanz, 4 Vogelschwingen, der eine Schlange in der vorderen Hand und einen Wedel in der rückwärts erhobenen Hand hält vor dem Kopf des pantheistischen Bes

Schulter links, Rückseite pantheistischer Bes mit Doppelfederkrone, Vogelschwanz, 4 Vogelschwingen, der eine Schlange in der vorderen Hand und einen Wedel in der rückwärts erhobenen Hand hält vor dem Kopf des pantheistischen Bes H.6 ⸢Spd.w⸣ nb jꜣb.tt




    Schulter links, Rückseite

    Schulter links, Rückseite
     
     

     
     



    pantheistischer Bes mit Doppelfederkrone, Vogelschwanz, 4 Vogelschwingen, der eine Schlange in der vorderen Hand und einen Wedel in der rückwärts erhobenen Hand hält

    pantheistischer Bes mit Doppelfederkrone, Vogelschwanz, 4 Vogelschwingen, der eine Schlange in der vorderen Hand und einen Wedel in der rückwärts erhobenen Hand hält
     
     

     
     



    vor dem Kopf des pantheistischen Bes

    vor dem Kopf des pantheistischen Bes
     
     

     
     





    H.6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Sopdu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sopdu, Herr des Ostens.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١٢)

hinter dem Kopf des pantheistischen Bes

hinter dem Kopf des pantheistischen Bes H.7 Spd(.w) ⸮nfr? bꜣ Rꜥw




    hinter dem Kopf des pantheistischen Bes

    hinter dem Kopf des pantheistischen Bes
     
     

     
     





    H.7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Sopdu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Guter; Schöner

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Sopdu, der Schöne (?), der Ba des Re.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١٢)



    gods_name
    de
    Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN



    D 11, 60.6

    D 11, 60.6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    hervorquellen lassen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    [Bez. für Wasser]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Osirisbein

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    überfluten

    Inf
    V\inf


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    adjective
    de
    jeder

    Adj.dum
    ADJ:m.du


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    gute Dinge

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sothis (= Satis) in Elephantine, die die Flut aus dem Bein hervorquellen lässt,
um die ganzen beiden Länder mit Vollkommenheit zu überschwemmen,
مؤلف (مؤلفون): Jan Tattko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٦)

D 11, 61.10 zum Hypostyl hin orientiert

D 11, 61.10 zum Hypostyl hin orientiert 1 (ꜥnḫ) nṯr nfr sḏ.t(j) n(.j) Spd.t mw nṯr.j n(.j) nb qbḥ.w




    D 11, 61.10

    D 11, 61.10
     
     

     
     



    zum Hypostyl hin orientiert

    zum Hypostyl hin orientiert
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Same (bild. für Sohn)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Qebehu (Gebiet des 1.Kataraktes, Ort der Nilquellen)

    (unspecified)
    TOPN
de
Der vollkommene Gott, das Kind der Sothis (= Satis),
der göttliche Same des Herrn des Katarakts,
مؤلف (مؤلفون): Jan Tattko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٦)



    gods_name
    de
    Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    [Bez. für Wasser]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    ausgießen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeitpunkt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    D 11, 60.2

    D 11, 60.2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Anukis

    (unspecified)
    DIVN





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zurückfließen lassen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeitpunkt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Sothis (= Satis), die Herrin der Nilflut, die die Überschwemmung zu ihrer Zeit ergießt,
während Anukis sie zu ihrer Zeit zurückfließen lässt,
مؤلف (مؤلفون): Jan Tattko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠٥)

[__] =⸢s⸣ ı͗r ı͗bd 4 ı͗w =s sbḥj x+6 (r) ı͗r =f ı͗w =w sb⸢⸮t?⸣ ⸢_______⸣




    [__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    sie, ihr [Suffix 3. P. Pl. = sn]

    (unedited)
    -3pl


    verb
    de
    (Zeit) verbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie, ihr [Suffix 3. P. Pl. = sn]

    (unedited)
    -3pl



    sbḥj
     
    de
    bitten, flehen, schreien, klagen

    (unedited)
    (infl. unedited)



    x+6
     
     

     
     



    (r)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    verb
    de
    herrichten, ausrüsten, vorbereiten

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    ⸢_______⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Sie verbrachte vier Monate, indem sie flehte, es zu tun, während man ... vorbereitete(?) ... ...
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٢/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٣)

über der 5. Schlange

über der 5. Schlange E.7 spd{n}




    über der 5. Schlange

    über der 5. Schlange
     
     

     
     





    E.7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die Scharfe (?) (Schlange).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٠٢)