Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 875189 Root of = ✓
Search results: 1661–1670 of 1855 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f



    9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Krone]

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Haus des Morgens (für Reinigungs-u. Ankleidungszeremonien)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    der Horizontbewohner

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc



    10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Empfange dir die Henu-Krone des Morgenhauses. dass du mit ihr erscheinest wie der Horizontische, so dass du die Herzen der Untertanen (damit) beleben kannst.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 01/29/2025, latest changes: 08/20/2025)




    7
     
     

     
     


    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    title
    de
    Höfling

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    empfangen

     
    V\tam.act-ant


    substantive_fem
    de
    Vergesslichkeit

    (unspecified)
    N.f:sg



    8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.wn.jn
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    das Staunen

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.wn.jn
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr



    Block 164
     
     

     
     



    9
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Ermüdung

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Erscheinen (des Königs)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    erschaffen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant



    10
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Allherr

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Darauf, diese „Freunde“ (= Höflinge): ihre Herzen befiel Vergessen, ihre Gesichter gerieten in Staunen, ihr Körper vereinigte sich mit Ermattung (d.h. sie wurden schlaff), als sie die Erscheinung des fortdauernden Königs sahen und das, was der Allherr persönlich geschaffen hatte.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 10/08/2024, latest changes: 04/28/2025)




    D 1, 81.7
     
     

     
     



    zum Tempelinnern hin orientiert
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    heilig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Harachte

    (unspecified)
    DIVN
de
Der vollkommene Gott, [das lebende Abbild(?)] des Re,
das unnahbare Abbild des Harachte,
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 06/09/2024, latest changes: 09/29/2024)

CT V 289e jw šzp.n =j Z4 st =j nfrt nt jmntt qq =j jm Z5 m šns ḥqt wr n jwf




    CT V 289e
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    Z4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz



    Z5
     
     

     
     


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Gebäckart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich habe eingenommen meinen schönen Platz des Westens, (so daß) ich dort esse von Brot und Bier und Stücke von Fleisch.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/29/2024)

CT V 289e jw šzp.n =j st =j nfrt nt jmnt Z3 qq =j jm Z4 m šns ḥqt jwf wr




    CT V 289e
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX


    verb_3-lit
    de
    einnehmen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg



    Z3
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz



    Z4
     
     

     
     


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Gebäckart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich habe eingenommen meinen schönen Platz des Westens, (so daß) ich dort esse von Brot und Bier und Fleisch-Stücke.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/30/2024)



    substantive_masc
    de
    Vornehmer des Königs

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    das Staunen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Die Königsedlen (= Höflinge), die in seinem Gefolge waren], ihre Gesichter [ergriff] Staunen.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 12/05/2024, latest changes: 03/24/2025)



    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Insignie

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Ausrüstung

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Sie empfing (dort) die Insignien Ihrer Majestät (d.h. ihrer Herrschaft) (und) ihre Ausstattung [einer Gottesgemahlin], die in [seinem Tempel] waren.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 12/05/2024, latest changes: 03/24/2025)




    Beischrift zu Thot, unten

    Beischrift zu Thot, unten
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.ngem.plf.nom.subj
    V\rel.f.pl


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV





    2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schreiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
(1) Empfange für dich Sedfeste, die dir dein Vater Th[o]t gibt, ewiglich, (2) der dir überaus [zahlreiche] Sedfeste aufschreibt, wir (für) Re, mein geliebter Sohn!
Author(s): Ralph Birk & Friedhelm Hoffmann & Lorenzo Medini & Anke Blöbaum; with contributions by: Anke Blöbaum (Text file created: 12/06/2024, latest changes: 10/06/2025)

(One of 3 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<, #3)


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gelehrter

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb
    de
    schwierige Stellen (in Schriften) erklären

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Schwieriges

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    betreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_fem
    de
    Halle; Vorhalle

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Knabe

    (unspecified)
    N.m:sg





    2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP





    3
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Koptos

    (unspecified)
    TOPN
de
Oh jeder Schreiber und jeder Gelehrte, der die schwierigen (Text)-Stellen erklärt,
der den Tempel des Königs der Götter betritt,
der den Portikus/Säulentempel des göttlichen Jünglings begeht (?),
der vor das Angesicht der Gottesmutter, der Herrin von Koptos, tritt:
Author(s): Peter Dils (Text file created: 12/12/2024, latest changes: 12/12/2024)



    verb
    de
    empfangen, nehmen, übernehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Wert, Preis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    in; als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Silber, Geld

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus der Hand

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f


    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    vollständig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    ohne

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Rest, die übrigen ...

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    irgendein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Ich habe ihren Preis in Silber von deiner Hand empfangen, indem er vollständig ist, ohne irgendeinen Rest.
Author(s): Günter Vittmann (Text file created: 12/25/2024, latest changes: 09/07/2025)