Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 874052
Root of
= ✓
Search results:
661–670
of
2228
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-lit
de
retten
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
kings_name
de
Psammetich
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
retten
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
x+4,6
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
angreifen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Genosse
Noun.pl.stabs
N.m:pl
4Q
de
[Du sollst Ps]ammetich [retten] vor seinen Feinden wie [du] [Horus] geret[tet] [hast] (x+4,6) ⸢vor⸣ dem, der ihn angreift (Krokodil), (und) vor den Komplizen (des Seth) [… … …].
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 28 Sep 2017,
latest changes: 20 Aug 2025)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Menschheit; Volk; (soziale) Oberschicht
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder; alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Volk; Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder; alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Volk; Menschheit; Anhänger
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder; alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
particle_enclitic
de
aber; wahrlich; [enkl.Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
de
gehen; durchziehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
ca. 1 cm
x+4,13
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
verb
de
Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive
de
Entstandenes; Gestalt
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole; Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
1 bis 2Q
substantive_masc
de
Arm; Hand
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Ägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
wenn; während (Konj.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole; Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
x+4,14
verb
de
sich Gedanken machen (um); Leitung ausüben
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Gedanke; Plan; Leitung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.); Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
de
Was angeht, jeden Menschen, jeden (des) [pꜥ.t-Volks], jeden (des) rḫ.yt-Volks, jeden (der) ḥnmm.t-Leute usw., diejenigen die gehen (?) [___] (x+4,13) [...] die sich verwandeln (wörtl. die ihre Erscheinung machen) in der Nekropole [___] Arm (?) in Ägypten, wenn sie herauskommen aus der Nekropole (x+4,14) [um?] die Leitung auszuüben im Land.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 28 Sep 2017,
latest changes: 20 Aug 2025)
verb_3-inf
de
gib!; gebt!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz; Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz; Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
x+4,10
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
übertreten; freveln
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
fliehen; eilen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
finden; entdecken
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
Jener
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
Widersacher
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
ca. 1,5 cm
x+4,11
1Q
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Standort; Stellung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[Gebt] ihm sein jb-Herz an seine Stelle (und) sein hati-Herz an [seinen (richtigen) Platz], [dass (?)] (x+4,10) er niemals falsch handeln möge, niemals fliehen muss (und) niemals ein Feind, Jener/eine Feindin(?), ein Toter/Wiedergänger, eine Tote/Wiedergängerin, ein Widersacher, eine Widersacherin usw. [ihn] ⸢finden⸣ mögen [… … …] (x+4,11) (?) kommen zu/gegen (?) seine/r Position (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 28 Sep 2017,
latest changes: 20 Aug 2025)
verb_3-inf
de
gib!; gebt!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz; Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
richtige Stelle; korrekter Platz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
x+4,10
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
übertreten; freveln
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
fliehen; eilen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
finden; entdecken
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
Jener
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
Widersacher
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
ca. 1,5 cm
x+4,11
1Q
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Standort; Stellung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[Gebt] ihm sein jb-Herz an seine Stelle (und) sein hati-Herz an [seinen (richtigen) Platz], [dass (?)] (x+4,10) er niemals falsch handeln möge, niemals fliehen muss (und) niemals ein Feind, Jener/eine Feindin(?), ein Toter/Wiedergänger, eine Tote/Wiedergängerin, ein Widersacher, eine Widersacherin usw. [ihn] ⸢finden⸣ mögen [… … …] (x+4,11) (?) kommen zu/gegen (?) seine/r Position (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 28 Sep 2017,
latest changes: 20 Aug 2025)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
Jener
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
auf; vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ohr
Noun.du.stabs
N.m:du
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.dum
PREP-adjz:m.du
substantive_masc
de
Palast; Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
de
Oh Feind, Jener/Feindin(?), Toter/Wiedergänger, Tote/Wiedergängerin, derjenige, der auf den beiden Ohren des Pharaos ist!
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 28 Sep 2017,
latest changes: 20 Aug 2025)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
epith_god
de
der große Kater
(unspecified)
DIVN
x+9,16
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
wachsam sein
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (lok.); bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Morgenbarke
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
wenn; während (Konj.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
aufgehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in; an; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Oh großer Kater (x+9,16), der wacht über die msk.tjt-Barke des Re, während er aufgeht am östlichen Horizont des Himmels!
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 28 Sep 2017,
latest changes: 20 Aug 2025)
preposition
de
hinter
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
Jener
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Spruch; und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
machen; tun
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gluthauch; Hitze
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ohr
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
de
Psammetich
(unspecified)
ROYLN
de
Zurück, Du, Feind, Jener/Feindin (?), Toter/Wiedergänger, Tote/Wiedergängerin, usw., einer, der Hitze macht im Ohr von Psammetich!
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 28 Sep 2017,
latest changes: 20 Aug 2025)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
Jener
(unspecified)
DIVN
x+12,7
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
Widersacher
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Gluthauch; Hitze
(unspecified)
N.m:sg
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gluthauch; Hitze
(unspecified)
N.f:sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Begatter, Beischläfer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
vorbeigehen; passieren;
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Schwanz
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
de
tanzen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
x+12,8
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ohr
Noun.du.stabs
N.m:du
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.dum
PREP-adjz:m.du
kings_name
de
Psammetich
(unspecified)
ROYLN
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Inf
V\inf
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herabsteigen;
Inf
V\inf
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit; Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder;
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Oh Feind, Jener/Feindin(?), (x+12,7) Toter/Wiedergänger, Tote/Wiedergängerin, Widersacher, Widersacherin, usw., der Heiße, die Heiße, der Ficker, der vorbeigeht am Tage, der Schwanz, der (x+12,8) gegen die beiden Ohren von Psammetich tanzt (zuckt?), einer, der kommt, um gegen ihn herab zu steigen bei Nacht, bei Tag und zu jeder Zeit!
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 28 Sep 2017,
latest changes: 20 Aug 2025)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
Jener
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
x+13,4
substantive_fem
de
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
machen; tun
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_fem
de
Krankheit; Böses
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Psammetich
(unspecified)
ROYLN
verb
de
l.h.g. (Abk.)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_2-lit
de
voll sein; füllen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Blut
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
de
blubbern; sprudeln
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Blut (das "Rote")
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
salben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rotes (Blut)
(unspecified)
N.m:sg
x+13,5
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
(rituell) unreine Frau
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
machen; tun
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in; zu; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Unheil; Schmutz; Infektion
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Oh Feind! Jener! (oder: Feindin!) To⸢ter⸣/Wieder⸢gänger⸣! [To]ter/[Wieder]gängerin! (x+13,4) usw., einer, der diese Krankheit gegen Psammetich l.(h.g.) richtet (wörtl. macht), 〈angefüllt〉 mit Blut, eingetaucht in sein Rotes (Blut) (und) beschmiert mit ṯr.w-Blut (x+13,5) einer ꜥmꜥ.t-Unreinen, derjenige hat gehandelt in Götter-Beschmutzung (bzw. Infektion)!
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 28 Sep 2017,
latest changes: 20 Aug 2025)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
Jener
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
in; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ohr
(unspecified)
N.m:sg
x+11,10
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Palast; Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
de
Oh Feind, Jener/Feindin(?), Toter/Wiedergänger, Tote/Wiedergängerin, usw. derjenige, der im Ohr (x+11,10) des Pharao ist!
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 28 Sep 2017,
latest changes: 20 Aug 2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.