Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 873374
Root of
= ✓
Search results:
1401–1410
of
3791
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive
de
König (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
N:sg
kings_name
de
[Thronname Sethos' I.]
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
[Bez. f. Planet oder Dekanstern]
Noun.pl.stabs
N:pl
de
König Menmaatre (Sethos I.), dem Leben gegeben wird zusammen mit den 'Nimmermüden'.
LdN 18
5
LdN 18
5
LdN 18
5
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Doris Topmann,
Sara Toumi,
Gunnar Sperveslage,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 25 Sep 2025)
zerstört
verb_3-lit
de
abschneiden; abhauen
(unspecified)
V(infl. unedited)
vso7,4
substantive_masc
de
Kopf
Noun.pl.stabs
N.m:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Frevler; Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
gegenüber von (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
zerstört
substantive
de
[eine Personengruppe]
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
vso 7,5
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
[---] die Köpfe der Frevler abschneiden gegenüber ihren Herren, während die 4 Großen [---] [___]-Leute zusammen mit ihnen als/unter Menschen.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: 15 Oct 2018,
latest changes: 25 Sep 2025)
preposition
de
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Gleiches
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
numeral
de
[Zahl/Kalendertag]
(unspecified)
NUM
numeral
de
[Zahl/Kalendertag]
(unspecified)
NUM
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Chons
(unspecified)
DIVN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
vollständig machen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Kalendertag]
(unspecified)
NUM
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
1Q
EMamm 6, 10
2Q
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
vollenden
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Fest
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
zu Grunde gehen
Inf
V\inf
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
knoten
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Ritual
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
de
Und (sie) macht gleiches am Tag des großen Festes, (d.i. Tag) 11 des Festes des Chons (11. Pachons), um zu vollenden 21(?) Tage zusammen mit [... ... ... …] dort in ihren Festen, indem sie vollenden die Jahresfeste, [ohne daß] sie vergehen bis in Ewigkeit, indem ihre Ritualvorschriften bis in Ewigkeit festgesetzt sind.
Author(s):
Dagmar Budde;
with contributions by:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Text file created: 05 Sep 2025,
latest changes: 08 Sep 2025)
verb_irr
de
geben; legen; setzen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Milch (der Tiere)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/4 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive
de
Knochenmark
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Unterschenkel (?)
(unspecified)
N.m:sg
de
(Und) du stellst folglich 1/4 (Oipe = 16 Dja) Kuhmilch aufs Feuer zusammen mit Knochenmark vom Unterschenkel.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 28 Jul 2017,
latest changes: 15 Sep 2025)
verb_3-lit
de
besprengen (mit Flüssigkeit)
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
93,15
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]; diese [Dem.Pron. sg.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_fem
de
Brocken; Stücke
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
Inf
V\inf
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Aufgang
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
verb
de
(jmdn.) Platz nehmen lassen
Inf.t
V\inf
verb_4-inf
de
sich setzen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Frau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)
(unspecified)
-3pl
93,16
preposition
de
lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
viel
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
Du besprengst diese Stücke folglich erneut beim Aufgang des Morgensterns und veranlasst, dass sich die Frau über viele Tage hinweg darauf setzt.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: 27 Jul 2017,
latest changes: 15 Sep 2025)
substantive_masc
de
Brust; Euter
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
95,8
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
verb_2-lit
de
leiden (an)
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Chemmis
(unspecified)
TOPN
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gebären
SC.t.act.ngem.3sgf
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
de
Diese (Brüste) sind (jetzt) die Brust, an der Isis in Chemmis litt, als sie Schu und Tefnut gebar.
Eb 811 = pLouvre E 32847, Rto. x+10,6-11
95,7
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 28 Jul 2017,
latest changes: 15 Sep 2025)
Eb 854f
Eb 854f
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gefäß (des Körpers); Band; Sehne
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ohr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefäß (des Körpers); Band; Sehne
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Schulter
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
rechts
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
100,3
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive
de
Schulter
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
links
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
de
Vier Gefäße (führen) zu den zwei Ohren, und (???) zwei Gefäße an seine rechte Schulter (und) zwei Gefäße zu seiner linken Schulter.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 04 Oct 2017,
latest changes: 15 Sep 2025)
Eb 855a
Eb 855a
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Luft; Atem
(unspecified)
N.m:sg
99,13
verb_2-lit
de
eintreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nase
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
eintreten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lunge
(unspecified)
N.m:sg
de
Was den Lufthauch angeht, der in der Nase eindringt: Er dringt zum ḥꜣ.tj-Herz und der Lunge vor.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 04 Oct 2017,
latest changes: 15 Sep 2025)
Eb 855d
Eb 855d
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
verb
de
matt werden (des Herzens)
Inf
V\inf
99,22
verb_3-lit
de
entstehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
[krankhafter Zustand oder Tätigkeit]
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ende; Grenze
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Lunge
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leber
(unspecified)
N.f:sg
de
Was die Mattigkeit angeht, die im ḥꜣ.tj-Herzen entsteht/entstanden ist: Das ist sein ḫꜣs-Zustand bis an die Grenzen von Lunge und Leber.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 04 Oct 2017,
latest changes: 15 Sep 2025)
particle_nonenclitic
de
dann
(unspecified)
PTCL
verb
de
elend sein
kꜣ+SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Mühlstein
(unspecified)
N.f:sg
•
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
PN/?
(unspecified)
DIVN
rt. 2,9
•
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
[ein fremder Gott]
(unspecified)
DIVN
•
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
entjungfern
Inf
V\inf
article
de
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
de
junges Mädchen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
•
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
rt. 2,10
verb_3-lit
de
(Vieh) verschneiden
Inf.t
V\inf
article
de
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
de
Dann wird es dir elend ergehen auf dem Mühlstein des Pqsn und des Ḏḥr, die die Jungfrauen entjungfern und die Götter kastrieren.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: 07 Aug 2017,
latest changes: 29 Sep 2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.